Объектив translate Portuguese
112 parallel translation
Камера старая, объектив старый, это вам не Голливуд.
Rapazes a máquina é velha, a lente é velha, não estamos em Hollywood.
Вы знаете, многие девушки были бы рады попасть в мой объектив за деньги.
A maioria das raparigas pagaria para eu as fotografar.
На 3-й камере объектив 1 30.
Câmara três para 130.
У этой макро-объектив.
Esta tem uma lente de grandes planos.
А у другой широкоугольный объектив.
A outra tem uma lente de ângulo aberto.
Они бы вас уже убрали, но, вы попали в объектив. Поэтому, они пытаются подорвать к вам доверие.
Já estaria morto, se não o rodeasse tanta publicidade.
Объектив очерчивает пекарню, а мои глаза могут свободно смотреть в любом направлении.
Posso estar nesta padaria e os meus olhos são livres de olhar para onde quiserem.
И всякий раз, когда я наводил объектив... жизнь из предметов тотчас уходила куда-то.
E cada vez que a apontei, senti-me como se se a vida se estivesse a escoar das coisas.
В процессе съемки ни один глаз не смотрел через объектив камеры.
Todas estas imagens foram filmadas sem intervenção do olhar humano.
Лучше почисти объектив, потому что на них нет трещин.
É melhor limpar a lupa, porque não há falhas neste diamante.
- Один объектив...
- Uma objectiva zoom...
Я сменил объектив!
Eu mudei-as.
Он сказал, что ему понравилась волшебная картинка, но у его аппарата объектив всё-таки лучше.
Ele diz que gosta da sua fotografia mágica, mas prefere a resolução da Leica 35 milímetros.
Правда, его трудно поймать в объектив.
É difícil ver no vídeo.
Я имею в виду объектив, ты хочешь его поменять?
Quer dizer, a objectiva, queres mudá-la?
- Но вы пальцем закрыли объектив.
- O seu dedo tapou a lente.
Смотрите в объектив.
Olha para a máquina...
Это просто мои бедра не попали в объектив.
Aposto que a câmara não me apanha as ancas.
Смотри в объектив с любовью! Вот так, хорошо!
Namorisca com a câmara, isso mesmo, namorica com a câmara.
Ладно, Спилберг, какой будешь ставить объектив?
Muito bem, Spielberg, que lente vais usar?
И смотри в объектив, ладно?
Agora, olha para a câmara, ok?
Я не предлагаю, чтобы Вы подвергли кого-то опасности, не вас, но если возможность возникнет, возьмите секунду и только направьте ваш объектив на что-то, что движется.
Nao estou a sugerir que ponha alguem em perigo, nem mesmo o senhor, mas, se a oportunidade surgir, tire um segundo e aponte a objectiva para algo que se mova.
Посмотрите на меня! Так, смотрим в объектив.
Vamos, olhem para a câmera!
Так, каково это, смотреть через объектив, на одну из этих безумно красивых женщин, которые из кожи вон лезут чтобы выглядеть идеально в твоем понимании?
Então... como é ver mulheres bonitas através da lente e que se esforçam tanto para te agradar?
Я почувствовала, как твой голос изменился, когда между нами появился объектив.
Reparei que a tua voz mudou, quando a máquina se entrepôs entre nós.
Объектив был расколот... И от этого получилась линия, которую так и не смогли убрать. Именно сюда попала пуля.
A chapa estava partida, a fazer uma linha não-removível... bem onde o atingiram.
Посмотрите, пожалуйста, в объектив.
Olhe para a câmera por favor.
Широкоугольный объектив охватывает всю комнату.
Quer levar isto? Tenho um tripé, uma lente grande, angular que apanha o quarto todo.
В объектив наших телекамер также попала Трэйси Тернблэд молодая телезвезда и организатор протеста.
E as nossas câmaras também captaram Tracy Turnblad... a personagem adolescente da televisão e activista.
Сторона, выходящая на объектив.
O lado que estava virado para o orifício.
Звоните нам прямо сейчас и вы получите принтер и камеру с оптическим зумом. Объектив, фотопринтер и карту памяти.
Encomende já, e receba a câmara, a impressora, o zoom óptico 4x, a lente Schneider, a impressora de fotografias, o cartão SD...
- Просто смотрите прямо в объектив.
- Devo olhar para...? - Só olhe para a frente.
Объектив направлен на восток. и за ними виден Манхэттенхэндж.
E está voltada para Este, o que faz com que o Manhattanhenge do alvorecer esteja mesmo atrás deles.
И ты, конечно, же продолжал бы смотреть в объектив как прикованный, так?
Quero dizer, não ias esquecer-te de ter o olho pregado na máquina, certo?
Так, позволь мне по-быстрому почистить объектив.
Deixa-me limpar as lentes, é rápido.
Где-то через час Карен попала в объектив камеры банкомата в казино.
Encontrei a Karen na câmara do multibanco do casino uma hora depois.
Лейтенант, поскольку она не подозреваемая, я могу перемещать объектив.
Tenente, como ela não é uma suspeita, posso desligar.
Точно так же, как мы не видели, кто поцарапал машину ее ухажера, потому что вы знали, как не попасть в объектив камеры безопасности.
Como não pudemos ver quem riscou o carro do seu parceiro porque você sabia como evitar a câmara de segurança da frente.
В объектив камер безопасности никто не попадал.
Nada nos vídeos da câmara de segurança.
Наверное, для этого понадобится широкоугольный объектив.
Espero que ele tenha lentes progressivas.
и кое-что попало в объектив.
Mas acima de tudo, tirei uma foto lá, e algo apareceu nessa mesma foto.
Это широкоугольный объектив с волоконно-оптическими световодами.
É uma grande angular Fiber lente óptica.
Итак, посмотрите в объектив и скажите "Егиипет".
Muito bem, quero-vos a olhar para baixo e para a direita da câmara e digam "Egipto".
Не смотри в объектив.
Não olhes para a câmera.
Или объектив.
Ou a câmera.
Объектив?
Câmera?
Объектив на пятнадцать сантиметров?
Quer as lentes de 6 polegadas?
Да, нам пригодится широкоугольный объектив.
A grande angular deve servir.
Прямо в объектив.
- Mostra-me o raio, querido!
Объектив.
As lentes.
Глаза как объектив!
Esses olhos de câmara!