Обычно я так не делаю translate Portuguese
30 parallel translation
Знаю, что ты не понимаешь ни слова, и обычно я так не делаю, но теперь, когда у меня есть невольный слушатель, надеюсь, ради своего же блага ты прислушаешься.
Sei que não pode entender uma palavra, E normalmente não sou do tipo que fala alto, Mas já que tenho uma audiência cativa,
Обычно я так не делаю... не общаюсь со своими студентами.
Obrigado por teres vindo. Normalmente não marco encontros com os alunos.
Обычно я так не делаю.
- Normalmente não.
Обычно я так не делаю, но он достаёт все, что мне нужно.
Não é o meu "dealer" habitual, mas arranja-me tudo o que eu precisar.
Обычно я так не делаю, но сегодня начальство велело на работу с подружкой приходить.
Normalmente não faço isto, mas hoje é o dia de trazer o encontro para o trabalho.
Обычно я так не делаю.
Desculpa. Normalmente não faço isto.
Обычно я так не делаю, но я должен был следовать приказу. Приказу?
Normalmente não faz o meu estilo, mas... tinha de seguir ordens.
Знаешь, обычно я так не делаю.
Não costumo fazer isto.
И да, обычно я так не делаю.
E, normalmente, não atravessaria.
Обычно я так не делаю, но это место, они так готовят сибаса, что это просто... Моё сердце разобьётся, если у тебя не будет возможности попробовать его.
Não costumo fazer isso, mas aqui eles fazem um belo robalo e eu ficaria desgostoso, se você não o provasse.
- А потом сказала : "Обычно я так не делаю". Да?
Sim, e depois disse-te, "Não costumo fazer isto." não foi?
Обычно я так не делаю.
Uh, bem... Eu normalmente não faço isto.
- Обычно, я так и делаю, но за вами так легко следовать, особенно, если учесть, что вы так добры к нам, что не выключаете аварийку ни на минуту.
Normalmente é o que faço, mas vocês são tão fáceis de seguir, especialmente quando amavelmente deixam os quatro piscas sempre ligados.
Обычно я не так не делаю...
Normalmente, não sou assim...
Я знаю, что это - slo mo mo, но я не могу действительно работать немного медленнее, чем я обычно делаю, так...
Sei que é uma greve de zelo, mas não consigo mesmo trabalhar mais lento que normalmente, então...
Обычно я так и делаю. Но не в этот раз.
É normalmente essa a maneira como eu resolvo este tipo de coisas, mas não desta vez.
Я, обычно, не делаю доставки на дом, так что, это за дополнительную плату.
Acho que de longe pareço bem jovem.
Я обычно так не делаю... но Винс, я удваиваю предложение.
Não costumo fazer isto, mas Vince, duplico a minha oferta.
Лиза, обычно я этого не делаю, но так как мы отмечаем заключение сделки, когда заканчивается твоя смена?
Lisa, normalmente não faço isto mas já que estamos a festejar, a que horas despegas hoje à noite?
Я был так расстроен, что не еду в новой крутой машине, что даже не шутил с детишками, как я обычно делаю.
Estava aborrecido por não estar no meu novo carro fixe, por isso, não brinquei com os miúdos como costumo fazer.
Знаешь, я обычно так не делаю.
Sabes, eu normalmente não faço este tipo de coisas.
Вы знаете, что я обычно так не делаю, но...
- Sabe que não sou assim, mas...
Серьезно, я не так делаю, обычно я просто звоню копам.
Não é isto que costumo fazer. Geralmente só chamo a polícia.
- О двух красивых девушках, одна блондинка, а другая рыженькая... Знаете, обычно я так не делаю.
Normalmente, não faço isto.
Для протокола, я обычно этого не делаю так быстро или вообще.
Para que saibas, normalmente não faço isto... com esta rapidez... ou de todo.
Обычно я так не делаю.
Já agora, nunca faço isto.
Боже, я так извиняюсь. Я обычно так не делаю.
Desculpe, não sou assim normalmente.
Обычно я не делаю это с девочами, но я так хочу сегодня, что сделаю исключение.
Normalmente não faço com mulheres mas tenho tanta tesão esta noite, que vou abrir uma exceção.
- Слушайте. Я так обычно не делаю, - но..
- Não costumo fazer isto, mas...
Я знаю, люди, которые так поступаю, обычно так и говорят, но обычно... я так не делаю.
Sei que é o que dizem as pessoas que costumam fazer isto, mas eu não costumo fazer isto.