Оденьтесь translate Portuguese
45 parallel translation
Пул, прошу вас, оденьтесь и отнесите один конверт в почтовую контору для личной доставки. Слушаюсь, сэр.
Põe o chapéu e o casaco e leva um envelope ao serviço de mensageiros para ser entregue em mãos.
Оденьтесь. Здесь сыро.
Cubram-se, há humidade.
Сейчас же оденьтесь.
Coloquem os casacos ja.
И оденьтесь потеплее, ночью на лодке может быть холодно.
- Quê, já? - Mas você nunca o mencionou. - Ponha alguma roupa quente.
Оденьтесь, старина.
Vista qualquer coisa, rapaz.
Вечером оденьтесь получше и приходите в клуб "Стефани".
Mas esta noite vistam-se bem e vão ao Clube Stefano.
Оденьтесь.
Vista-se!
Оденьтесь поприличней.
E vão vestir roupas bonitas.
Оденьтесь потеплее, там холодно.
Está frio.
Оденьтесь потеплее. Сегодня ночью маленько прохладно.
Está muito frio lá fora.
Мы будем есть и танцевать, так что оденьтесь поприличнее.
Vistam-se bem. A seguir ao jantar, vamos dançar.
Оденьтесь, прошу вас.
Vistam umas roupas, está bem?
Во-первых, оденьтесь...
Primeiro, quero que vistam algumas roupas.
Оденьтесь, как беременная жена, а не как модель журнала.
Vista-se como uma mulher grávida que está a sofrer, não como a capa da Vogue.
- Оденьтесь соответствующе.
Terás de te vestir de forma apropriada.
Оденьтесь и будем выдвигаться.
Vamos arranjar cobertura e vamos embora.
Оденьтесь! да, они готовы.
Sim, eles estão prontos.
Оденьтесь!
Parem com isso.
Тогда я вам скажу, что нужно делать. Выключите телевизор, оденьтесь, выйдите из дома.
Desligue a televisão, vista-se a saia deste apartamento.
А вы оденьтесь, и там встретимся.
Vocês subam e vistam-se. Encontramo-nos lá.
- И оденьтесь, как на похороны.
Sugiro que te vistas para um funeral. O quê?
Только сначала оденьтесь нормально.
Arranjem equipamento a sério primeiro, sim?
Сначала подмойтесь, потом оденьтесь.
Lave-se e vista-as.
Идите. Оденьтесь.
Vamos trocar de roupa.
А теперь оденьтесь и займите свое место.
Agora vista-se e sente-se.
Оденьтесь к вечеру как следует
Veste-te para esta noite.
Оденьтесь вы хоть в платье для выпускного бала.
Poderia estar de vestido que eu não ia ver.
Тепло оденьтесь.
Tragam casacos.
БИДЖАН : Оденьтесь в синее.
Vou estar de azul.
Оденьтесь, и я вам объясню, что нам нужно делать.
Vista-se e eu explico-lhe o que iremos fazer.
Оденьтесь соответственно.
Vão à paisana.
Думал, ты затариваешься в "Оденьтесь по дешевке".
Pensei que comprasses roupa no Vista-se Barato.
А пока, оденьтесь потеплее.
Até lá, abriguem-se. Está frio lá fora.
Просто оденьтесь и будьте красивыми.
Vistam-se e ponham-se bonitos.
Оденьтесь парадно. Празднование в честь нашей победы на Кале достигает своего пика.
As celebrações da nossa vitória de Calais atingirão o seu pico.
Пожалуйста, оденьтесь.
Por favor, vistam-se.
Прошу вас, оденьтесь.
Por favor, vesti-vos.
Так что, если вы любите "Эвернау" так же, как и я, оденьтесь как ваш любимый герой и встречайте нас завтра утром у ворот "Ринатаса" в Мидиане.
Portanto, se amam Evernow tanto quanto eu... vistam-se das vossas personagens preferidas e encontramo-nos amanhã de manhã nos portões da Renautas, em Midian.
Идите оденьтесь поприличнее. Я уже так одета.
Vão vestir as roupas boas.
Чтобы усилить уверенность в себе, приведите себя в порядок, хорошо оденьтесь, подготовьтесь, держитесь с достоинством. Где они встретились?
Para um reforço infalível na tua auto-confiança, cuida da tua higiene, veste-te adequadamente, mantem-te erguido, preparado.
Лучше оденьтесь.
É melhor começar a vestir-se.
Оденьтесь потеплее.
Agasalhe-se.
Hу, а вы пока оденьтесь покруче.
Vamos curtir.
Оденьтесь.
Vistam alguma coisa.
- Там же метель. - Да, оденьтесь потеплее.
- Há uma tempestade de neve!