English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Одному

Одному translate Portuguese

4,292 parallel translation
И я поехал к одному человеку в Йорке, о котором мне рассказывали.
Por isso fui ver um homem de quem me falaram em York.
Если я ошибаюсь, то только одному из нас придется умереть.
Se estiver enganado em relação a isto, apenas um de nós tem de morrer.
А никогда не думали о том, что ни одному из вас больше некуда идти?
Já pensaste que nenhum de vocês tem outro lugar para ir?
Он сможет опознать по одному глазу и прыщу.
Identifica-o mais depressa do que pensas.
Мы выкопали по одному такому на каждом месте преступления.
Encontrámos um destes em cada um dos locais do acidente.
Нет, но я думаю, одному из нас стоит уйти.
Não. Mas penso que um de nós devia ir.
или я могу поглотить ее магию убить вас обоих и одному вернуться домой.
Ou posso devorar a mágica dela, matar vocês dois e ir para casa sozinho.
Давно я так не привязывался к одному месту.
Há algum tempo que não gosto de estar num sítio.
Если хочешь спасти ребёнка, просто помни, что тебе нравится быть одному.
Se queres salvar uma criança... apenas lembra-te de como é ser uma.
По одному убивают парней из моего подразделения :
Cada ataque matou um homem da minha unidade.
Ну, тогда мне придется делать это одному.
Então seguirei sozinho.
Ну, лично я бы не верила ни одному слову.
Bem, pessoalmente, eu não confiaria em nenhuma palavra.
Но я знал, что одному мне не справиться.
Mas eu sabia que não o poderia fazer sozinho.
О том, что тебе надо быть одному.
Sobre ficar sozinho.
Оливеру нужно было побыть одному.
O Oliver precisava ficar sozinho.
Кто-то пошёл на большие трудности, чтобы повесить на тебя эти убийства и привести сюда. Какое всё это имеет отношение к одному убийству шесть лет назад? Почему?
Alguém teve muito trabalho para te incriminar e trazer-te aqui.
В вечер перед убийством Леоны целый поднос клубники покрытой шоколадом был доставлен одному гостю, вместе с бутылкой Шато Марго за тысячу баксов.
Na noite anterior ao homicídio, morangos com chocolate foram entregues, junto com uma garrafa de Chateau Margaux de mil dólares. Deixa-me adivinhar :
Должно быть так : "Если вы дадите по одному орешку, я смогу пережить зиму!"
Tem que ser mais : "Se me pudessem dar apenas uma noz, também eu sobreviveria ao Inverno!"
Мне сказали, что сердце принадлежало одному очень особенному парню.
Disseram-me... Que o meu coração pertencia a um jovem muito especial.
Противники закона об оружии потерпели сегодня сокрушительное поражение, когда суд решил два к одному поддержать закон об оружии.
Opositores à lei do desarmamento do Presidente sofreram um duro golpe hoje quando o Tribunal votou pela continuação da lei.
Нет, она не могла, потому, что мы были знакомы, но она направила меня к одному из своих коллег.
Ela não podia por sermos amigos, mas indicou-me um colega.
Материал, который я предоставлю, и расследования, которые нужно будет провести, не по силам одному человеку.
O material que forneço, e o esforço investigativo requerido será demasiado para uma só pessoa.
Я не верю ни одному слову, сказанному Вами.
Não acredito numa palavra que sai da sua boca.
Воу. Возможно я сдал в аренду машину одному человеку, который хотел произвести впечатление на свидании. Угу.
Talvez eu tenha alugado um carro para alguém a querer namorar.
Мне следовало бы сказать ему идти одному.
Devia ter dito para vires sozinho.
10 к одному, принадлежит Фальконе.
Aposto que o Falcone está por trás dele.
Согласно полицейскому отчету, она угрожала с ножом одному из одноклассников Робби.
Segundo o inquérito, ela ameaçou um dos colegas do Robbie, com uma faca.
Одному за другим.
Um após o outro.
Почему мы не можем относиться к спорту так же, как к одному из тех наших друзей, которого один любит, а второй - нет?
Porque não vemos o desporto como um daqueles amigos que um de nós gosta e o outro não?
Больше всего, все эти годы в завязке, я скучал по одному - по совершенству.
O que mais senti falta neste tempo em que parei, foi a perfeição da harmonia.
Одному клиенту дали условный срок, другого обязали пройти курсы по управлению гневом.
Um cliente condenado à condicional e o outro aulas de controlo de raiva.
Мужчинам и женщинам или только одному мужчине?
Homens e mulheres ou um homem?
Если нам удастся сделать лаз, создадим проход и по одному выведем горожан.
Se conseguirmos sair, podemos construir uma armação e levamos as pessoas uma a uma.
Ему одному было стыдно.
Ele foi o único que se sentiu mal.
Шей слишком сильно привязалась к одному пациенту на вызове.
A Shay envolveu-se demasiado com alguém que conheceu num ocorrência.
Ваше - обмен один-к-одному : мой брат на меня.
A sua é uma troca de um por um : o meu irmão por mim.
Он сказал приходить одному.
Ele disse para eu ir sozinho.
- Достанем всех по одному.
Vamos tirá-los um de cada vez.
Если ты забежал, чтобы купить подарок в последнюю минуту, то у меня есть держатель для телефона, который подходит ни к одному аппарату, выпущенному после 2002 года.
Bem, se está aqui para um presente de última hora, temos uma capa de telemóvel que não serve em nenhum telemóvel feito depois de 2002.
Раз уж мне придется провести Рождественский вечер одному, хотя бы никто меня не увидит.
Bem, se tenho que passar a véspera de Natal sozinho, pelo menos ninguém me irá ver.
Одному из заказчиков Вудбайна действительно очень повезет.
Um dos clientes do Woodbine vai ser muito sortudo.
Джереми зарабатывал себе на жизнь, а мистер Вудбайн, я уверен, был просто счастлив оказать услугу одному из своих наиболее значимых клиентов.
O Jeremy aprendia alguma coisa, e era um prazer para o Sr. Woodbine ajudar um dos seus clientes mais importantes.
То есть, одному Богу известно, что могло случиться, расскажи он полиции обо всем, для чего Вы его наняли.
Sabe Deus o que ia acontecer se ele contasse à polícia tudo o que pagou para ele fazer.
Я так все обставил, потому что не хотел, чтобы вся вина досталась мне одному.
Eu só te pus daquela forma porque eu não queria levar com a culpa toda.
Послушай, ладно, да, я врезал одному из них.
Olhe, está bem, sim, eu agredi o outro.
В любом случае, ему одному стыдно.
De alguma forma, ele é o único que sente vergonha.
Я не могу позволить еще одному другу погибнуть от руки Молоха.
Eu não posso perder outro amigo pela mão do Moloch.
Пять к одному, что он скажет, что его убили.
Aposto que ele vai dizer que foi homicídio.
Мне нужно быть одному.
Preciso de ficar sozinho.
— Мне надо побыть одному.
- Aonde é que pensas que vais?
Просто берём по одному за раз.
Só tratas um paciente de cada vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]