Окажешь мне услугу translate Portuguese
80 parallel translation
- Окажешь мне услугу, Хомер? - Конечно, Фред, в чём дело?
- Fazes-me um favor, Homer?
Мaртин, наши страны такие добрые друзья... может быть когда-нибудь ты окажешь мне услугу?
Agora que os nossos países são tão amigos, talvez possas, finalmente, fazer-me uns favores ocasionais?
Но если ты окажешь мне услугу и впустишь его назад... я клянусь, он больше никогда такого не выкинет.
Mas deixa-o lá entrar, prometo-te que vai andar na linha. Se volta a fazê-lo, não entra mais.
Не будь сраным сутенёром. Окажешь мне услугу?
Faz-me um favor.
Ты не окажешь мне услугу?
Fazias-me um grande favor?
Ты окажешь мне услугу, ты, русский идиот.
É um favor que fazes, russo de um raio.
Ты просто окажешь мне услугу.
Estarás a prestar um serviço.
Скажи, дорогая, ты не окажешь мне услугу?
Será, minha querida, que podes fazer-me um grande favor?
Ты окажешь мне услугу, если поездишь пару часов и... расскажешь мне о своих ощущениях.
Portanto, estavas a fazer-me um favor se desses umas voltas por aí, e... me dissesses o que achaste. Importavas-te?
Ну, вообще-то... я, типа, надеялся, что ты окажешь мне услугу.
Bem, de facto estava com esperança que me pudesses fazer um favor.
Чарли, ты не окажешь мне услугу?
Charlie, podes-me fazer um favor?
Окажешь мне услугу?
Fazes-me um favorzinho?
Может ты окажешь мне услугу... и исчезнешь.
Podias fazer-me um favor e... ires-te embora?
Окажешь мне услугу на ночь, не требующую от тебя никаких усилий?
Logo à noite, fazes-me um favor, que não necessita de esforço da tua parte?
- Окажешь мне услугу?
Fazes-me um favor?
- Окажешь мне услугу?
São do melhor. Fazes-me um favor?
Честно, окажешь мне услугу?
A sério, fazes-me um favor?
Ты даже окажешь мне услугу.
Nada disso. Pensa apenas que me estás a fazer um favor.
Ты окажешь мне услугу.
Vais fazer-me um favor.
Не окажешь мне услугу?
Faz-me um favor?
Я сейчас занимаюсь одним делом. Не окажешь мне услугу?
Preciso de um favor, para outra história.
Окажешь мне услугу.
Vais fazer-me um favor.
Нет, ты окажешь мне услугу.
Não! Irias fazer-me um favor.
Окажешь мне услугу?
Posso pedir-te um favor?
Прежде чем отправиться домой, не окажешь мне услугу?
E antes de ires para casa, podes-me fazer um favor?
Тогда, может быть, окажешь мне услугу?
Então, podes-me fazer um favor.
Ты мне окажешь услугу.
É um favor que me fazes.
Ты мне большую услугу окажешь.
Fazias-me um favor, percebes?
Поэтому ты окажешь мне большую услугу, если пойдешь туда, сопровождая Ив вместо меня.
Por isso, fazia-me um grande favor... se fosse em meu lugar e levasse a Eve.
Окажешь мне услугу?
Fazes-me um favor?
Ночка, ты окажешь мне большую услугу, если попробуешь починить трансмиттер.
Depois descansa o Cat, está bem? Hippy, tu tratas da vigilância exterior. One Night...
- Окажешь мне услугу?
- Posso pedir-te um favor?
Может, ты окажешь мне охуенную услугу.
Em meus anos em Oz aprendi uma regra, aceita a mão de naipes que te toca. De todos os modos, perderemo-lo, melhor é esquecê-lo e fazer um novo, em outra cela.
Окажешь мне эту услугу?
Fazes-me esse favor?
И к тому же ты окажешь мне услугу. Какую это?
E, além disso...
Уж поверь мне, за те деньги, что я беру за час - ты только окажешь им услугу.
Com o que cobro à hora, estaria a fazer-lhes um favor.
Только... мне услугу не окажешь?
Mas... Podes fazer-me um favor?
Джа Джа, ты окажешь мне большую услугу, оставшись на корабле.
Jar Jar, ias fazer-me um grande favor se ficasses na nave...
Не окажешь мне одну услугу?
Estás ocupada? Importas-te que te envie num recado?
Макс, заклинаю тебя, не окажешь ли ты мне огромную услугу?
Max, fazes-me um favor?
Ты окажешь мне огромную услугу.
Seria um grande favor que me farias.
Ты был таким верным другом. И ты уже сделал для меня больше, чем любой человек имеет право просить, но не окажешь ли ты мне огромную услугу, обучив моего сына так, как твой отец обучил меня?
Tens sido um leal amigo, e já fizeste mais por mim do que qualquer homem tem o direito de pedir, mas fazer-me-ias o grande favor de educar o meu filho, tal como o teu pai me educou a mim?
У меня полки уже ломятся, и ты окажешь мне огромную услугу.
Bem, é que tenho os meus armários cheios e estarias a fazer-me um grande favor.
Я знаю, что я прав, плюс, я не буду пересекатся с Джулиет, так что ты мне тоже окажешь услугу.
Eu sei que sim. Além disso, não me quero encontrar com a Juliet. - Por isso, também me fazes um favor.
Окажешь мне одну услугу?
Fazia-me um favor?
Окажешь мне эту услугу и я поделю с тобой его бабки пятьдесят на пятьдесят, идет?
Fazes-me este favor, e eu divido contigo o pagamento dele 50-50, está bem?
Окажешь мне эту услугу, и я помогу узнать, кто хочет тебя убить.
Fazes-me esse favor, e ajudo-te a descobrir quem está a tentar matar-te.
- Окажешь мне услугу.
- Não estamos aqui para fazer favores, mas sim para te castigar. - Irão fazer-me um favor.
Не окажешь ли ты мне услугу?
Podes fazer-me um favor?
Если ты мне окажешь услугу и не запачкаешь тут ничего.
Se tu me fizeres um e veres por onde caem aos pingos.
Просто прошу, окажешь мне эту услугу?
Por favor. Fazes-me só um favor?