English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Он ваш сын

Он ваш сын translate Portuguese

104 parallel translation
Говорит, что он ваш сын.
Diz que ele é seu filho.
- Он ваш сын?
- É seu filho?
А с другой стороны, он ваш сын.
Por outro lado, ele é vosso filho.
- Он ваш сын? - Да!
- O Karim é seu filho?
Я скажу вашей жене, что он ваш сын!
Eu digo à sua mulher que ele é seu filho!
Но даже мальчик говорит, что он ваш сын.
Até o miúdo diz que é o seu filho.
- Майкле? Он ваш сын?
O Michael é o seu filho?
Он ваш сын?
Ele é seu filho?
Значит, он ваш сын.
Então, ele é mesmo seu filho.
Похоже, я смогу познакомиться с вашим сыном. То есть, я предположил, что он ваш сын.
Parece que vou ficar a conhecer o seu filho, quer dizer, deduzo que seja seu filho, a menos que seja o seu irmão mais novo?
У Антона все хорошо, потому что он ваш сын.
O Anton está a sair-se bem porque é seu filho.
- Он ваш сын?
É seu filho?
Он ваш сын.
- Ele é o seu filho.
Он Ваш сын, а Вы судья.
Ele é seu filho, e a senhora é a juiz.
Он же ваш сын, милорд!
Milord, ele ainda é seu filho.
Мы искали его реинкарнацию во множестве мест, но теперь мы думаем, что он мог возродиться прямо здесь, как ваш сын.
Procurámos a sua reencarnação em muitos lugares... e achamos que pode ter nascido aqui, como seu filho.
Ваш сын... очевидно напуган человеком... который приходит из под кровати, как он думает.
o seu filho... Ele está aterrorizado por causa de um homem... Ele diz que alguém lhe vai sair debaixo da cama.
Мой дед был моряком, как ваш. И, возвращаясь из плавания, он всегда на него кричал, потому что не любил. Он еще говорил, что мой папа - не его сын.
O pai d0 meu pai era marinheir0 c0m0 0 teu e quand0 vinha d0 mar ralhava c0m 0 meu pai, porque não gostava dele e dizia que 0 meu pai não era filho dele...
Ваша жена, мне говорили, мертва. Но ваш сын, он процветает.
A sua mulher, disseram eles, está morta... mas o seu filho está a prosperar.
Он практикующий врач, опытный, компетентный. Он вам часто повторял то, что вы отказываетесь признать, что ваш больной сын умрет, несмотря на все познания науки.
Mas é um competente e experiente médico que carinhosamente lhe disse por diversas vezes o que a senhora não quis aceitar, que o seu filho iria morrer de leucemia apesar dos esforços da medicina.
Он ваш сын?
É ele o seu filho?
Но даже если Роберт Ваш сын, как Вы узнали, что он хочет убить своего отца?
Mas mesmo que Robert seja seu filho... como soube que ele queria fazer mal ao pai?
Мой король, Ваш сын... ... он мертв.
Meu senhor, o seu filho está morto.
Ваш сын притворялся замещающим учителем. Он преподавал, задавал домашнюю работу...
O vosso filho fez-se passar por um professor substituto ensinando os alunos e dando-lhes trabalhos de casa.
Может, ваш сын не получил работу потому, что он был недостаточно хорош.
Talvez o seu filho não conseguiu o trabalho porque não era bom o suficiente.
Ваш сын - - как он со всем этим справляется?
O teu filho... Como está lidar com tudo isto?
Но он же ваш сын!
Mas ele é teu filho!
- Он ваш сын? - Нет, я его бабушка.
- É o seu filho?
"Где ваш сын?" "Он смылся с Энн."
"Onde está o seu filho?" "Saiu com a Ann." "Quem é a Ann?"
Сказать вам, что если ваш сын не получит это средство, существует большая вероятность того, что он умрет.
Para lhe dizer que, se ele não fizer o tratamento, é provável que morra.
Слушайте, одежда, которую одел ваш сын сегодня, он ее постирал утром, так?
As roupas que o vosso filho vestiu hoje foram lavadas de manhã, certo?
и тот ваш сын, где он?
Mila não vai voltar... e aquele seu filho, Onde está ele?
! Он же ваш сын!
É o seu próprio filho!
Это он. Это ваш сын.
Aqui está ele, é o teu filho.
А объяснил ли он, помимо прочего, какую боль испытает ваш сын, если у него начнётся реакция отторжения трансплантата?
Ele também explicou o tipo de dor que o vosso filho vai sofrer se ele contrair a doença do enxerto contra o hospedeiro? Sim. Aparentemente, não explicou de maneira suficientemente expressiva.
Мне очень жаль. Ну, м-р и м-с Брофловски, я думаю, что ваш сын узнал много и он, кажется, честно раскаялся за высмеивание людей с инвалидностью.
Bem, Sr. e Sra. Broflovski, acho que o vosso filho aprendeu bastante... e parece que ele está arrependido por gozar com pessoas deficientes.
Ваш сын сказал мне, что у него есть 2-х недельные каникулы, и он предпочитает 34 00 : 01 : 55,560 - - 00 : 01 : 57,950 остаться здесь, в Нью-Йорке, чем возвращаться в Бразилию.
O teu filho contou-me, que tem 2 semanas de férias na escola, e que prefere não voltar ao Brasil, e ficar aqui em New York.
Ваш сын в порядке, и он может дорасти до нее.
O seu filho está bem e o corpo dele também deve desenvolver.
Значит, сначала он был вашим сыном, а теперь он не ваш сын.
Então, antes era o seu filho, e agora já não é.
Он ваш сын.
Ele é seu filho.
Ваш сын нуждается в вас на работу, и он нуждается в вас работать очень трудно.
O teu filho precisa que tu trabalhes, e precisa que trabalhes muito.
Он мой сын. Теперь я ваш сын.
Eu sou o seu filho agora.
Ваш сын совершил весьма серьезное преступление, и пусть он и несовершеннолетний, штат Техас намерен преследовать его по всей строгости закона.
O seu filho cometeu um crime gravíssimo e, embora seja menor, o Estado do Texas tenciona julgá-lo dentro dos limites da lei.
Если он не ваш сын, он должен знать почему вы это скрывали.
Se não é seu filho, deve saber por que o escondeu dele.
Ваш сын... он когда-нибудь использовал взрывчатые вещества, миссис Чевальер?
O seu filho... alguma vez usou explosivos, Sra. Chevaleer?
Самое приятное, что он мне сказал, было вот недавно, когда он ответил на ваш вопрос про самое ценное в комнате : "Мой сын".
A coisa mais gentil que ele alguma vez me disse, foi agora mesmo. Quando lhe perguntaste qual o bem mais precioso e ele disse : "O meu filho."
- кого-нибудь другого, к кому присосаться. - Но когда ваш сын все узнает, разве он не разозлится?
Mas quando o seu filho descobrir, não ficará zangado?
Ваш сын Дэнни ранее уже сталкивался с задержанным, и мы надеемся, что он нам поможет.
Seu filho Danny teve um contato anterior com o suspeito, o que nos dá esperança de chegarmos a ele.
Комиссар, ходят слухи, что арест произвёл ваш сын Дэниел Рейган, что между ним и подозреваемым была перестрелка, и что он ваш свидетель.
Comissário, há boatos de que o oficial que o prendeu foi o seu filho Daniel. Ele estaria envolvido em um tiroteio com o suspeito e é a testemunha. O senhor confirma?
Если он дома, то ваш сын в смертельной опасности.
Se for na sua casa, o seu filho está em grave perigo.
Ваш сын - животное. Он - дикий звереныш.
Porque o teu filho é um animal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]