Оно разбито translate Portuguese
40 parallel translation
Вот окно! Оно разбито!
Os vidros estão partidos!
Оно разбито.
Está partido.
Даже если оно разбито по каким-то причинам, оно по-прежнему продолжает отражать эти вещи.
Incluindo quando se quebra por alguma razão, continua refletindo as coisas.
Конечно, оно разбито.
Claro que tem.
- Оно разбито.
Está bastante destruído.
Улыбайся, даже если оно разбито.
# Sorri mesmo estando partido #
Улыбнись, даже если оно разбито. Разбито
# Sorri mesmo estando partido #
Оно разбито на кусочки.
Está despedaçado.
Оно разбито.
Está destroçado.
Я не часто говорю о сердце, это редко приносит пользу. Но я, достаточно знаю, о той боли, которую испытываешь, когда оно разбито.
Não falo muito do coração, porque raramente é útil, mas conheço bastante bem a dor de quando é despedaçado.
Нет... откуда оно разбито.
Não. Por onde está partido.
Я думаю, что оно разбито.
Não consigo ouvir nada. Acho que está partido.
Оно разбито.
Também está partida.
Он исходит из и оно разбито.
Vem do... E está quebrado.
Теперь я знаю, у меня есть сердце... потому что оно разбито.
Agora sei que tenho um coração... porque está a partir-se.
Я столько раз думала, что моё сердце разбито, и вот оно разбито.
Acho que um coração só pode ser partido algumas vezes, e depois... acabou-se.
Оно разбито.
Está esmagado.
Оно разбито.
Ele está esmagado.
- Особенно, если оно разбито.
- Sobretudo nesse caso.
И от этого оно будет разбито.
E vais ficar com ele partido.
Ваше сердце может еще и разбито... но оно есть.
O seu coração pode estar despedaçado, mas está lá.
Оно было разбито.
Apareceu partido.
Не имеет значения, оно уже разбито.
Não faz mal, já está toda escavacada.
Твое сердце может быть разбито, но шоу продолжается, потому что если оно остановится, ты будешь голодать.
Teu coração pode partir mas o show continua, pois se pára, passas fome.
сейчас оно не разбито?
E não está partido?
Твоё сердце разбито. Оно кровоточит. Жизнь угасает в тебе... с каждой каплей пролитой крови.
Tens o coração destroçado, ferido, a força da vida foge, o sangue pinga.
Оно было разбито - монахиней.
Foi despedaçado por uma freira.
Это ведь у меня разбито сердце. И кстати, оно разбилось потому, что я слушала её советы.
O desgosto amoroso é meu e foi o conselho dela que estragou tudo.
Пусть оно лучше будет разбито, чем перестанет биться совсем.
É melhor ser mole do que deixar de bater.
Оно уже разбито.
Já está partido.
Его сердце всё равно будет разбито в конце концов, поэтому ради Джимми мы должны разбить его сейчас, чтобы потом оно не было разбито ещё больше.
Mais cedo ou mais tarde, ele vai ficar de coração partido, portanto para o bem do Jimmy temos de parti-lo agora, para que não volte a partir-se mais tarde.
Я думаю, что оно разбито. Ты можешь услышать это?
Acho que está partido.
Знаешь, у кого ещё оно окажется разбито?
- Sabes quem mais vai ficar?
И оно не было разбито на миллион кусочков.
E não estava partida aos bocados.
Дэвид, в ночь когда я потеряла тебя, мое сердце было разбито, и оно уже никогда не будет прежним.
David, na noite em que te perdi o meu coração ficou destroçado e não voltou a sarar.
Оно будет вдребезги разбито
Devolvem-no partido e despedaçado
Твое сердце... было разбито, но затем оно исцелилось... но оно разобьется вдребезги, потому что...
O vosso coração... Quebrado, e depois sarado... Mas estilhaçar-se-á, porque...
¬ общем... моЄ сердце было разбито. ѕотому что оно навсегда будет разбито.
No entanto eu tinha o coração partido porque vai ficar, para sempre.
Мы знаем лишь то, что в перестрелке между кораблями Марса и Земли было разбито одно из орбитальных зеркал. Упав, оно врезалось в станцию и в несколько сельхоз-куполов.
O que sabemos é que os disparos das forças das NU e da MCRM atingiram um dos nossos espelhos orbitais, que caiu sobre a Estação, e vários drones.