Оплата translate Portuguese
347 parallel translation
Двойная оплата. За дело.
Vão trabalhar!
Давай, отец, двойная оплата.
Rápido, Pop. Hoje trabalhas.
Оплата сдельная.
É trabalho à peça.
Когда оплата?
Como recebo?
- И оплата после.
Pago depois, naturalmente.
Оплата полностью?
O pagamento será na totalidade?
Почасовая оплата плюс материалы и сверхурочные, ещё плюс 10 %.
Fazer o trabalho com uma taxa à hora, mais o material, horas extras, mais 10 %.
Главное догнать, оплата позже.
Cace agora, pague depois.
Ладно. За дело, ребята. У нас не почасовая оплата.
Vamos parar de enrolar.
Одна недельная оплата.
O salário de uma semana.
Понимаешь, у меня почасовая оплата.
Não era necessário. Sou paga à hora. Podemos começar?
Никогда не любил систему "оплата после еды".
Nunca gostei do sistema da "conta ao fim da refeição".
- Оплата, как доворились? - Остальное против товара.
Achas que alguém matou o Andrew?
С сегодняшнего дня оплата будет во время. Всякая мразь будет держаться от вас подальше. Вас никто не тронет.
A partir de agora as entregas serão feitas a horas, os indesejáveis serão mantidos à distância e evitaremos que Ihe façam mal.
Кончилась оплата нашего милого маленького гнёздышка.
- Terça-feira. Os miúdos estão agora a arrancar o amianto dos canos.
А на следующую встречу вы посоветуете боссу взять бумажник. Оплата полностью.
Depois quando repetirmos, digam ao patrão que traga a carteira.
Оплата жалкая, знаешь?
O salário é uma ninharia.
- Оплата - при доставке и ни секундой раньше.
Pagamento contra-entrega, e nem um momento antes.
- А оплата даже Элинор понравится.
- Até a Elinor deve aprovar a renda.
Повременная оплата.
Canais codificados.
Оплата при доставке.
Pagamento contra entrega.
Мне не нужна оплата.
Não quero ser pago.
Оплата за счет вашего брата, в зависимости от вашего удовлетворения.
E por aí fora. A nossa garantia : O pagamento fica a cargo do seu irmão, mas depende do seu inteiro agrado.
Оплата производилась через посредников... или шла на счет в Гонконге.
Era pago pela organização contratante por uma conta bancária em Hong Kong.
Напомни мне. Плюс оплата расходов.
Lembra-me... mais as despesas.
Напомни мне сказать этим мудилам "Плюс оплата расходов!"
Lembra-me para dizer àqueles sacanas... mais as despesas.
Так и оплата ниже. Мы экономим на аренде.
Diminuímos nas despesas gerais e o que se poupa é para vocês.
Что это было оплата?
Que foi? Um pagamento inicial?
Оплата как обычно?
O pagamento do costume?
Последняя оплата была шесть недель назад.
O último pagamento foi há seis semanas.
Посмотрим : 650 кг умножить на 22 - это 1 4 миллионов 300 тысяч. Оплата наличными при получении товара.
Deixa ver, 650 quilos vezes 22 são 14 milhões e 300 mil, dinheiro à vista.
Ничто не говорит о неудаче больше, чем оплата счета пополам.
Nada mostra menos sucesso do que dividir a conta.
У меня почасовая оплата.
Por hora. É uma taxa constante.
В последний раз, Валлон. И если оплата будет достойной.
Pela última vez, Vallon, só se o dinheiro compensar.
Кормежка трижды в день и хорошая оплата.
Três boas refeições por dia e bom dinheiro.
Оплата будет не такая высокая, как в Санйу.
O salário não será tão bom como o outro, sabe.
Это оплата.
Isso é o pagamento.
Вот груз и оплата.
Aqui está a entrega e o pagamento.
- Сначала оплата.
- Primeiro, têm de pagar.
- Сначала оплата.
- Primeiro, tem de me pagar.
Вон бежит оплата моей кредитки.
- Ali vai o pagamento do meu cartão.
Да, особенно когда ваша оплата почасовая.
Especialmente quando se cobra à hora.
У него почасовая оплата.
E estamos a pagar-lhe à hora.
- Оплата наличкой. - Повтори, что?
- Transacção em dinheiro.
- Оплата наличкой.
- Repete? - Transacção em dinheiro.
- Те же условия, та же оплата.
- O mesmo trabalho, o mesmo preço.
- Оплата при доставке.
- Pagamento no acto de entrega.
Оплата, как доворились?
O acordo tal como combinámos?
ѕолагаю, оплата кредитной карточкой?
Presumo que paguem com cartão de crédito.
Его почасовая оплата увеличилась на 55 центов.
Recebeu um aumento de 55 cêntimos por hora.
Оплата наличными.
Pré-pago.