Орден translate Portuguese
327 parallel translation
За это я вручу себе орден Файрфлая!
Por isto vou receber a medalha Firefly.
Дикон вернется в орден английских рыцарей, я прав, Ваше Высочество?
Dickon voltará à lista dos cavaleiros. Näo é, Alteza?
В Англии вам бы за это вручили орден Виктории.
Se souberem disso em Inglaterra irão atribuir-lhe a Cruz da Vitória.
А тот случай с бенедиктинским монахом,.. ... который бросил свой Орден из-за любви к молодой вдове?
E o caso do monge beneditino que abandonousua ordem por uma jovem viúva?
Награды : орден хирурга Звездного флота.
Prémios por bravura. Condecorado pelos Médicos da Frota Estelar.
Пальмовый лист за миссию мира на Аксанаре, орден Гранкита по тактике, за отличную службу,
Folha de Palma da Missão de Paz de Axanar, Ordem de Tácticas Grankite, Classe de Excelência,
- Орден Карагайта...
- Ordem de Karagite... - Pare!
Ваши люди дали мне флаг. И орден дружбы.
O teu povo ofereceu-me uma bandeira e uma medalha de amizade.
Это орден иезуитов послал меня изучать медицину.
A minha Ordem é que me mandou tirar Medicina.
Миссис Макнейл, с того дня, как я вступил в орден иезуитов я не встретил там ни одного экзорсиста. Ни одного.
Mrs. MacNeil, desde o dia em que entrei para os Jesuítas, nunca conheci nem um padre que tivesse feito um exorcismo.
Пусть они уходят, если хотят. Я уже написала Папе. Я хочу основать свой орден.
Elas podem ir se quiserem, escrevi ao Papa, quero fundar a minha própria ordem.
Сегодня посмертно награжден. Орден "За особые заслуги" 2-й степени.
Agraciado com a Ordem Póstuma de Mérito Conspícuo 2a Classe.
Орден за выдающиеся успехи и Почётная медаль Конгресса.
Não teve falta de aventuras, pois não?
- Он обесчестил сестру Марию и ей пришлось покинуть орден
Desgraçou a Irmã Maria... que teve de abandonar a ordem.
Конечно если у джентльменов есть орден - -
É claro que se tiverem um mandado...
Орден галоши?
Uma reputação duvidosa.
Господь всемогущий, благослови этот орден Святого великомученика Себастьяна, дабы он воздал за его жертвенность тому, кому он вручается.
Ó Todo-poderoso Deus, abençoa a insígnia de São Sebastião, o Mártir, para que possa contribuir para o sacramento daquele a quem a entregamos.
Орден Святого Себастьяна – одна из высших наград, присуждаемых церковью.
A Ordem de São Sebastião é uma das mais altas honras que a Igreja confere a um leigo.
Вы за это получите орден Ленина, капитан.
- Afundaremos o submarino. - Vai receber a Ordem de Lenin.
Буду. Французское правительство хочет дать мне Орден Почетного Легиона?
O governo francês... quer dar-me a Legião de Honra?
Вы не заслужили этот орден.
Nós não estamos no meio de nenhum lugar.
Я Гул Хасад из кардассианской Защиты, Седьмой Орден.
Sou Gul Jasad da Guarda Cardassiana, Sétima Ordem.
4-й Орден может быть здесь через неделю.
A Quarta Ordem pode estar aqui amanhã.
Пуаро, этот Орден золотой ветви, которым меня награждают, я хочу сказать, что это такое?
Vou ser galardoado pelos Compagnons de la Branche d'Or. O que é isso de Branche d'Or?
За орден, к которому Ассамблея едва прислушивается.
Por quem fala? Uma ordem à qual mal dão ouvidos na sua assembleia.
Мой орден занимается поисками уже многие тысячелетия.
A minha ordem tem-no procurado por milénios.
Все средства Ордена в моем распоряжении поскольку я и есть сам Орден.
Todos os fundos da minha ordem estão à minha disposição apesar de eu ser toda a ordem.
Знала ли ты, что Обсидианов Орден хранит все, что находит?
A Ordem Obsidiana guarda tudo o que lhe chega às mãos.
Первый - упомянул ли я что-нибудь, чего Обсидианов Орден не может сделать?
Primeiro, se algo que eu disse que fizemos está para além das capacidades da Ordem Obsidiana.
А как же Обсидиановый Орден?
Sem o conhecimento da Ordem?
Обсидиановый Орден и Центральное Командование чересчур влиятельны.
A Ordem Obsidiana e o Comando Central detêm demasiado poder sobre a nossa vida.
А что, если Орден подозревает, что вы связаны с другими диссидентами?
E se a Ordem suspeita do seu envolvimento com os dissidentes?
Только представьте - одним дерзким ударом Обсидиановый Орден изобличит предателя в Центральном Командовании и уничтожит все диссидентское движение.
Imagine que, num só golpe, a Ordem Obsidiana desmascarará um traidor no Comando Central e esmagará todo o movimento de dissidência.
Обсидиановый Орден и есть Кардассия.
A Ordem Obsidiana é Cardássia.
Орден позволял тебе быть изгнанником, но теперь...
A Ordem não se importou que vivesse no exílio, mas agora...
Обсидиановый Орден.
A Ordem Obsidiana.
Говорят, что кардассианец не может поесть без того, чтобы Обсидиановый Орден не сохранил список выбранных блюд.
Diz-se que um cidadão cardassiano não se senta a comer sem que cada prato seja anotado e gravado pela Ordem.
Вы думаете, Обсидиановый Орден внедрил имплантант в голову Гарака?
- Quem me dera saber. Acha que a Ordem pôs o implante na cabeça do Garak? Tenho uma pergunta melhor.
Центральное Командование, Орден - тем, кто отправил вас в изгнание.
O Comando Central, a Ordem Obsidiana, quem o exilou para aqui.
У меня остались четыре нераскрытых убийства, к которым Обсидиановый Орден наверняка приложил руку.
Faltam-me resolver quatro homicídios que tenho a certeza terem sido cometidos pela Ordem Obsidiana.
Тейн олицетворял собой Обсидиановый Орден.
O Tain era a Ordem Obsidiana.
Когда Обсидиановый Орден больше не стоял у них на пути, они могли, наконец, преуспеть.
Com a Ordem Obsidiana posta de lado podem finalmente ter conseguido.
Орден всегда был против мирного договора с Бэйджором.
A Ordem sempre se opôs ao tratado de paz com Bajor.
Орден не награждает за провалы.
A Ordem não recompensa o fracasso.
И Обсидиановый Орден отказывается сотрудничать, когда дело касается вопросов об их прежних агентах.
E a Ordem Obsidiana não é prestável no que toca a responder a perguntas sobre ele.
Обсидиановый Орден разработал устройство, эффективно нейтрализующее эти способности.
A Ordem Obsidiana criou um dispositivo que deverá ser muito eficaz a neutralizá-lo.
Вы хотели объединить Тал Шиар и Обсидиановый Орден, заставить их проникнуть в Гамма квадрант и уничтожить.
Queria que os Tal Shiar e a Ordem Obsidiana se unissem para os destruir.
Тал Шиар и Обсидиановый Орден - безжалостные, эффективные организации, представляющие для нас определенную угрозу.
Os Tal Shiar e a Ordem Obsidiana são organizações implacáveis e uma clara ameaça para nós.
Орден?
Um mandado?
Орден не станет больше ждать.
A Ordem não vai esperar muito mais.
Что такое "Обсидиановый Орден"?
Quem são eles?