Ориентации translate Portuguese
155 parallel translation
Разрешаю проверку систем инерциальной навигации и ориентации и орбитального маневрирования.
Iniciando controlos internos e O.A.M.S. Verificado. Entendido, Houston.
Если нужна помощь в ориентации, - двуязычные инструкции вывешены в каждом коридоре.
Se precisar de ajuda para encontrar o seu destino, há indicações bilingues colocadas em cada corredor.
Я не уверен в моей ориентации, и я должен совершить визуальную посадку незамедлительно.
Preciso fazer um pouso visual.
Шлем может'т провести глубину. Потеря ориентации.
O leme não responde, estou a perder o controlo.
Мистер Симпсон, вы понимаете, что это может привести к облысению, головокружению и потере ориентации?
Mr. Simpson, sabe que isto pode causar... queda de cabelo, tonturas e perda de equilíbrio? Sim, sim.
Почти всё. Кроме скрытой гомосексуальной ориентации. Это моя теория.
Todos se confessam à fracção homossexual, mas isto é só uma teoria minha.
После небольшой пере-ориентации, мы наконец прибыли на место втречи Лос-Анжелесскую среднюю школу.
Após um desvio de direcção, chegámos ao ponto de encontro, um liceu de Los Angeles.
Ты изменил программу, чтобы Ног провалил тест по ориентации в пространстве.
Alteraste a câmara holográfica para o Nog reprovar no teste de orientação espacial.
Я взял ее на руки при ориентации.
Fui buscá-la á sessão de orientação.
Это же выставка лесбиянского искусства. - Но парни нормальной ориентации разве не бывают на таких сборищах?
Mas os tipos "normais" não as seguem, para verem o que elas vão fazer?
- Считаешь, что женщина традиционной ориентации и лесбиянка не могут быть подругами?
Uma heterossexual e lésbicas não podem ser amigas?
И хотя по ориентации я натуралка большая часть меня тяготеет к женскому обществу.
E, embora me sinta heterossexual, há uma parte muito forte em mim que se liga ao espírito feminino.
И используя экзографический датчик ориентации, он может смотреть через переборки.
E, usando um sensor de mira exográfica, pôde sondar através das anteparas.
Потеря ориентации или что-то в этом роде.
Péssimo sentido de orientação.
Это замечательно, что вам плевать... когда кто-то сомневается в вашей сексуальной ориентации.
É fantástico ver que não se preocupa em saber se alguém questiona a sua orientação sexual.
Речь идёт о сексуальной ориентации месье Пиньона.
Tenho dúvidas sobre a sexualidade de Mr. Pignon.
А еще потеря ориентации.
E desorientação, Sim!
Потому, что я вполне рад своей сексуальной ориентации.
Por que me sinto seguro com a minha sexualidade.
Думаешь Богу есть дело до твоей ориентации?
Achas que Deus se importa que sejas homossexual?
Ты хочешь сказать, что у женщин недоразвито чувство ориентации?
Diz que as mulheres têm um sentido da orientação inferior?
Или иметь смелость, или быть не чуждым альтернативной ориентации.
Tomates, ou uma familiaridade com estilos de vida alternativos.
- Да, но моя подружка другой ориентации.
Sim, mas a minha amiga, não é desse género.
Ну да. Наш консультант по профессиональной ориентации выдала мне ее.
- Sim, o meu conselheiro deu-ma e não quis pô-la fora.
В этом городе так мало умных и симпатичных мужчин нормальной ориентации.
Há poucos homens inteligentes, atraentes e heterossexuais nesta cidade.
Ад на ориентации.
Que raio de orientação.
В-третьих, даже, если бы каким-нибудь чудом, он мог бы это понять, то, я думаю, конь был бы не против того, чтобы его назвали геем, потому что конь, наверняка, был бы уверен в своей сексуальной ориентации.
Luce e Coop. Acho que seriam perfeitos. £ 120. £ 130, obrigado.
Основание вашего иска – тот факт, что моя клиентка лгала о своей сексуальной ориентации с той лишь целью, чтобы вы влюбились в неё, а она могла переехать к вам, стать частью бизнеса и увести клиентов?
A sua acusação é que a minha cliente fingiu a sua orientação sexual para você se apaixonar por ela, para se poder mudar para sua casa e roubar os seus clientes?
Я не лгала ей о своей сексуальной ориентации.
Nunca lhe menti sobre a minha orientação sexual.
– Знаете, я... я могу понять, что вы сомневаетесь в моей ориентации, но мой характер...
- Sabe não me importo que duvide da minha orientação sexual, mas do meu carácter, eu...
Внезапная смена ориентации принесла ей богатство и отправила на обложки журналов и телевидение, светская львица.
Subitamente, ser homo trouxe-lhe dinheiro e fama na cidade, nas revistas, na televisão, como uma "empresária de sucesso".
Но если вас интересует вопрос ориентации Трейси Грин, любила ли она Стефани на самом деле, примите во внимание показания самой Стефани :
Mas se estão determinados a insistir no tema, Tracy Green é homo ou não? Terá amado a Stephanie ou não?
Когда моя дочь невеста... впервые призналась мне в своей ориентации, я восприняла это не очень хорошо.
Quando a minha filha... A noiva... Falou-me sobre isto pela primeira vez, não reagi muito bem.
Спасибо, что признались в своей ориентации, спасибо за ваш образ жизни.
Obrigada por ter saído do armário. Obrigada pela vida que leva.
Позвольте сказать, мы рады всем независимо от их расы, религии или... сексуальной ориентации.
Devo dizer que aceitamos proprietários de qualquer raça, religião, cor ou orientação sexual.
Хочу сказать, мы рады всем независимо от их расы, религии, или сексуальной ориентации.
Digo-vos que aceitamos proprietários de qualquer raça, religião, cor ou orientação sexual.
Я наткнулся на сайт, я здесь для проф. ориентации.
Se não li mal a página Web, vim para o Dia do Caloiro!
Не знаю, каково это было для тебя... признаться в своей ориентации.
Não sei como foi para ti sair do armário.
А я вернулась к моей тоскливой семейной жизни, и призналась в ориентации только 15 лет назад.
Partiu para Londres, casou com um aristocrata falido... e eu voltei para casa para a minha vida sufocante... e não me assumi durante outros 15 anos.
Оказывается, вся школа знала о его ориентации но мне некто ничего не сказал, либо я сам решил не замечать в один прекрасный вечер он решил за мной приударить....... мне пришлось сказать ему напрямик, что я не гей но это не помешает мне продолжать с ним дружить.
Aparentemente todos sabían que era homosexual. Simplesmente não se deram ao trabalho de me dizer ou eu simplesmente não me dei ao trabalho de reparar. Até que uma noite ele decidiu fazer-se a mim e eu disse-lhe directamente que não era homossexual, mas que continuaria a ser seu amigo.
Воды реки очень мутные, поэтому для ориентации и охоты они используют сонары.
Nestas águas turvas eles dependem de um sonar para navegar e caçar.
Поверьте, среди наших прихожан немало людей нетрадиционной ориентации.
Temos muitos na congregação.
Поэтому компас так полезен для ориентации на этой планете.
Por isso a bússola é tão útil para encontrar o caminho à volta do planeta.
Помнишь я говорила про тусовку со сменой ориентации?
Enfim... Lembras-te de eu ter dito que fui a uma orientação?
Я разрабатываю городской закон которы запретит увольнение по причине сексуальной ориентации.
Vou apresentar uma proposta... de acordo com a qual ninguém que tenha um trabalho... pode ser despedido por causa da orientação sexual.
Может быть постратравматический стресс и потеря ориентации.
Podes sentir algum stress pós-traumático ou... desorientação, mas os teus sinais vitais estão bons.
Ведь с тех пор как я рассказал о своей секс. ориентации Ты не проявляла ни малейшего интереса к моей личной жизни.
Desde que me assumi, nunca mostraste o mínimo interesse pela minha vida amorosa.
Ты отпустишь грубую, непродуманную, низкую ремарку о моей ориентации.
Eu sei que vais fazer um comentário rude, sem consideração, e porco, acerca da minha orientação sexual.
Традиционной ориентации, свободна, да?
Sim.
Мои родители традиционной ориентации.
- Calma, vá lá!
ќна правильной ориентации огромное тебе спасибо ¬ идишь?
E eu nunca vou ser vista com um laço no rabo, está bem?
И неуверенным в своей сексуальной ориентации просьба Не обращаться. Анархисты, ксенофобы, мещане, мазохисты,
"Anarquista, xilofonistas, filisteus, masoquistas e machistas não são bem vindos."