Особый translate Portuguese
1,092 parallel translation
Потому что я сделал ей особый подарок, okей?
É que eu fiz-lhe uma prenda muito especial.
Особый приз - за костюм, сделанный без помощи родителей.
E os prémios especiais vão para os dois alunos que se vê que não tiveram a ajuda dos pais :
[Skipped item nr. 322] И у нас для тебя - особый подарок.
Marge, temos uma prenda especial para ti.
Это же наш особый день!
É a nossa noite especial.
Я не смогу... Сегодня, у нас с Джейн запланирован особый вечер... Но это займет всего несколько часов!
A Jane e eu planeámos um serão especial.
" Что же, Ракель, это действительно особый вечер... ух-ты!
Esta noite é especial, Raquel.
- Сейчас у него особый гость.
Mas não pode vê-lo agora.
Когда вернусь, скажу начальству, что у французов особый агент в этом районе.
Quando eu regressar, direi aos meus superiores que os franceses têm um agente especial nesta área.
Особый корабль Земного Альянса отходит от отсека 6А.
Transporte especial da Aliança Terrestre, a largar da Baía de atracagem 6A.
Это особый случай.
- Esta é uma ocasião especial.
У парадасцев некоторые кожные выделения имеют особый запах.
Os Paradas têm um odor proveniente de algum tipo de excreções da pele.
Нет, нет. Ей нужен "Особый Бальзам".
Ela precisa de um bálsamo específico.
"Особый Бальзам"?
Bálsamo específico?
Вот новая. А у меня для тебя особый подарок.
E eu tenho um presente especial para ti.
Это Майк, особый парень Майк особенный
O Mike, ele é uma pessoa especial. O Mike é especial.
Я зову его Особый Майк
Chamo-lhe Mike O Especial.
Их помолвка имеет особый смысл.
O noivado entre eles é muito especial.
Их приветствовал от имени города мэр и в церкви устроили в их честь особый молебен.
Forma bem recebido pelo "Mayor", em representação dos cidadãos e, num serviço religioso especial, rezou-se pela sua causa.
Она думает, что сегодня особый вечер, и мы завершим налаживать наши отношения если ты поняла...
Ela julga que vamos completar a transacção, esta noite se percebes o que quero di...
– азве это не особый случай, когда собираетс € вс € семь €?
Quando a minha família ia lá, não era especial?
К тому же, вы преподнесли мне особый подарок.
Além disso, deu-me uma prenda especial.
Да итон у вас особый, агрессивныи и вместе с тем шутливыи.
E, além disso, o tom foi agressivo e jocoso.
А теперь денежный приз вручит Дэвиду наш особый почётный гость из Америки. Дамы и господа, находящийся в турне по Австралии мистер Исаак Штерн!
Para entregar o prémio monetário, um convidado especial da América, actualmente em digressão pela Austrália, Mr.
Сообщите мне, вы использовали особый полимер чтобы передавать импульсы на мою позитронную сеть
Diga-me está a usar um disjuntor de polímero para transmitir impulsos orgânicos à minha rede positrónica?
Они мои подруги ведут себя так, словно для того, чтобы родить ребенка нужен особый талант.
São minhas amigas, mas agem como se ter um filho requeresse algum talento.
Особый интерес у меня вызвал раздел видеозаписей.
lnteressou-me muito a parte sobre a unidade vídeo de Arroway.
Но здесь нужен особый материал, что-то, что бы само отвалилось со временем.
Consegues tratá-lo? Sim, mas preciso de uma tala que se parta à medida que ele cresce.
Это особый случай.
É uma emergência.
Что за особый случай?
Que tipo de emergência?
Ник, сегодня особый случай, не каждый день мне так везет.
Nick. Nick. Tens que me ajudar.
И преподнести вам этот особый дар.
As nossas desculpas e oferecer-lhe esta dádiva especial.
Они особый вид, Баффи.
Eles são diferentes, Buffy.
Установил в кабинете особый телефон и запрещал к нему подходить.
Mandou instalar um telefone privado no gabinete. Ninguém mais podia atendê-lo.
- Это особый случай.
- Não me referia ao correio!
Это был очень особый день, о котором никто больше не знает
Era um dia muito especial de que mais ninguém sabia.
У мея есть основаия полагать, что к этому был причастен особый агет Мишо.
Tenho razões para acreditar ter havido envolvimento do Agente Michaud.
И думаю, к нему нужен особый подход.
E acho que devíamos facilitar a vida dele.
Я спланировал особый вечер. Извини.
Tenho uma noite especial planeada.
У Уолтера сегодня особый день.
É o dia especial do Walter.
Каждый день - чей-то особый.
Cada dia é o dia especial de alguém!
- Особый с плесенью из Франции.
É um triplo-creme de França.
Дамы и господа сегодня у меня для вас будет особый сюрприз.
Senhoras e senhores, hoje temos uma surpresa muito especial.
Обычно меня хватает только на чашечку кофе, но сегодня у нас особый случай.
Normalmente, eu não passo do bule de café, mas hoje é uma ocasião especial.
Сегодня у нас особый гость премьер-министр Великобритании, Его Честь Уинстон Черчилль он только что вошел в студию и погасил свою сигару.
Esta noite, temos um convidado especial o Primeiro-Ministro da Grã-Bretanha, o venerável Winston Churchill que está agora a chegar ao estúdio e a apagar o charuto.
- Один особый.
É um especial.
Если ему требуется особый уход, заполните этот раздел внизу.
- Pai. - Estás aqui.
Особый подарок!
Presente especial?
Право слово! Вы высказываетесь весьма решительно для столь юной особы!
Não posso deixar de dizer que tem opiniões muito firmes para uma pessoa tão nova.
Значит, есть ещё безответственные особы, кроме меня?
- Então alguém mais aqui é irresponsável.
А я вижу сильную и красивую девушку, и она уже показала себя, ничуть не хуже любой королевской особы.
Vejo umajovenzinha atraente, que, por vezes, mostra uma autoridade real igual à de qualquer realeza do mundo.
- Он парень Баффи. Её особый друг.
O seu amigo especial.