От сюда translate Portuguese
971 parallel translation
Подальше от сюда, и как можно быстрее.
Para fora daqui... rápido.
Ты выберешься от сюда через 12 часов.
Vais estar fora daqui em 12 horas!
Вижу до того хорошо, скажу я вам, что прямо от сюда, без очков или еще чего, просто глянув вниз, вижу морковь.
Vejo tão bem que até lhe digo que olhando daqui... sem ajuda de óculos ou outra coisa, olhando para aqui, vejo cenouras.
Уезжай от сюда! В этом магазинчике всё равно одно тряпье продают!
Vai ver se estou na esquina, o sol aqui está forte!
А сейчас самое время уйти от сюда.
Este é o melhor momento para sairmos daqui.
Мы полагаем, Пармен, когда мы улетим от сюда, ваш страх уйдет, и вы снова будете высокомерным садистом, делая все то же, что делали все эти 2500 лет.
Temos de esperar, Parmen, que no momento que saiamos daqui, e com o vosso medo acabado vocês voltarão a ser sádicos e arrogantes como os vosso 2.500 anos os deixaram.
Давай выбираться от сюда.
Vamos sair daqui.
родственный мир далеко от сюда во вселенной... который мы помним только благодаря древним писаниям.
Um mundo irmão, lá longe no universo... do qual apenas sabemos através de escritos antigos.
Давай выбираться от сюда!
Vamos fugir daqui!
- Старбак... Давай убираться от сюда пока Тилиум не разнёс планету в куски.
- Starbuck... vamos fugir daqui antes que o tylium que pusemos a arder expluda o planeta.
В 20 милях от сюда!
- Onde? A 30 km daqui!
Кристиано Берти живет всего лишь в трех кварталах от сюда!
Christiano Berti vive só a três quarteirões daqui!
Все остальные цепи берут питание от сюда.
Todos os circuitos à volta são alimentados por esse cabo.
Вы должны уйти от сюда в течении 2 дней.
Deve partir dentro de dois dias.
Послушай меня. Просто послушай! Мы должны улетать от сюда.
- Ouça temos de partir daqui dentro de dois dias.
Если я даже поверю вам, в чём не уверена Или даже если захочу улететь от сюда, я не смогу и вы тоже.
- Se é! Mesmo que confiasse em si, e não tenho a certeza disso, ou mesmo que quisesse partir, não posso. E você também não
Мы должны улететь от сюда и нам нужна твоя помощь.
Precisamos da tua ajuda para partir.
Мы должны выйти от сюда и найти судью или кого-то в этом роде.
Temos de sair daqui. Temos de arranjar um juiz ou algo similar.
Отойди от сюда!
Sai daqui!
Летим от сюда.
Vamos sair daqui!
Уходим от сюда.
Vamos embora daqui!
Я был во всех игровых комнатах от Гонолулу до Берлина, и если вы думаете, что можете не пустить меня сюда, вы ошибаетесь!
Estive em todos os casinos, de Honolulu a Berlim. Se pensam que não entro neste, estão muito enganados!
Оли давай уйдем от сюда. Мне страшно.
Ollie...
Моя жена приехала сюда, чтобы ответить на вопросы и освободить от подозрений отца Логана, она сделала и то и другое.
A minha mulher veio responder a perguntas e ilibar o Padre Logan de quaisquer suspeitas. Ela fez as duas coisas.
Спешите сюда от ткацкого станка
Venham do tear
Спешите сюда от метлы и ведра
Venham de balde e vassoura
Спешите сюда от ткацкого станка
Venha do tear
Спешите сюда от метлы и ведра
Venha de balde e vassoura
Особенно если добавить сюда цветок в холодильнике,.. ... шубку в футляре от виолончели и, самое главное, твой живот.
Aindamaisse acrescentar a flor na geladeira... o casaco na caixa do violoncelo e, o mais importante... apista dabarrigaprabaixo.
Знаешь, когда я в последний раз летел из Лос-Анджелеса сюда... через два ряда от меня сидел Джордж Клуни... у него крутые запонки и этот подбородок его ёбаный.
Sabes, da última vez que voei de L.A. para cá, o George Clooney ia sentado dois lugares à minha frente, com uns belos botões de punho e a porra daquele queixo.
Так вот Джетро Стюарт, твоя задача охотиться, а не отрывать их от работы. - Чего ты их сюда притащил?
Sr. Stuart, você foi contratado para caçar búfalos para alimentar estes homens não para parar o seu trabalho.
Полагаю, ты приходишь сюда время от времени?
- Você vem aqui de vez em quando?
Видите ли, при полном оправдании из дела изымаются все документы, а при мнимом ваше досье продолжает циркулировать от низших инстанций к высшим и обратно, туда-сюда, туда-сюда, как маятник, и пути его неисповедимы.
Numa absolvição definitiva, todos os documentos são anulados. Na ostensiva, seu dossiê continua circulando... nos tribunais de primeira e de segunda instâncias... Nem sabemos como funcionam essas peregrinações.
Мистер Спок получил сообщение с этой базы от бывшего командора "Энтерпрайза" капитана Пайка с требованием немедленно прибыть сюда. - Это невозможно.
O Sr. Spock recebeu uma transmissão, uma mensagem do Capitão Pike, a pedir para virmos cá.
Ты не вернулся сюда, сгорая от страсти, да?
Não vieste para cá comigo por paixão, pois não?
- Я прихожу к вам сюда просто от скуки.
- Só venho porque não tenho mais nada para fazer.
Я пришла сюда, чтобы разъяснить это как можно лучше, я не хочу, чтобы этого черного офицера отстраняли от дела.
Eu vim cá para lhe dizer que não quero o polícia preto afastado da investigação.
Вы сбежали от жены и привезли ее сюда.
Deixa a sua mulher e depois trá-la consigo.
Каждый подследственный сядет сюда и положит руку на эту панель. Любое отклонение от правды будет немедленно обнаружено и проведено через этот компьютер, который оповестит нас.
Qualquer desvio à verdade será logo detectado e passado para este computador que, por sua vez, nos informará.
Дальше - по шоссе А272, которая приведёт его на шоссе A3 к северу от Хиндхеда. Сюда!
Depois, apanha a A272, que o leva até á A3, a norte de Hindhead, aqui.
Когда он приехал сюда, он был в таком же виде, и от него также воняло.
Ele também cheirava como tu quando aqui chegou. Gastei três sabões para lhe ver a cor da pele.
- Братья Грайнеры привезли эти машины сюда от Ойри, это так?
Os Griner trouxeram os vossos carros de Orie?
Вы были очень добры, мистер Эдвардс, что проводили меня сюда от дома Ингаллса.
Foi muito amável em trazer-me a casa, mas sinto-me mal por pensar que vai voltar a pé até a casa.
Как долго вы добирались сюда от Висмара?
Quantos dias de viagem são até Wismar?
Если ближайшая цивилизация находится, скажем, на расстоянии 200 световых лет от нас, путь сюда должен занять у них всего 200 лет на скорости света.
Se a civilização mais próxima está a uns 200 anos-luz de distância, só levariam apenas 200 anos a chegar aqui, à velocidade da luz.
Если когда-то, за 200 световых лет от нас, появилась развитая цивилизация, освоившая межзвездные полеты, зачем им прилетать сюда?
Se há muitos anos, uma distante civilização interestelar avançada surgisse, e chegasse a 200 anos-luz de distância, porque é que viriam aqui?
Люди сходятся и расходятся, идут туда-сюда в зависимости от своих пристрастий.
As pessoas juntam-se, espalham-se. Vâo para a esquerda e para a direita, seguindo os seus interesses.
Время от времени, они пытаются предотвратить наши проникновения сюда, идут на крайние меры.
E estão sempre a tentar.. ir ao extremo para te tentar prender.
Приведи сюда приказчика и получишь от меня шиллинг.
Volta com o homem e dou-te um xelim.
И мы торжественно клянемся класть сюда пятьдесят процентов... от всего, что заработаем.
E juramos solenemente acrescentar 50 % a tudo o que fazemos - De acordo?
Правило номер два : Быстро давай сюда ключ от комнаты и проводи нас туда.
- Vamos, a chave. leva-nos ao quarto.
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17