Отдыхаю translate Portuguese
119 parallel translation
Я отдыхаю с Девидом.
Com ele, descontraio-me.
Вы должны видеть меня, когда я отдыхаю.
Deverias me ver sem esta roupa.
- Я как раз отдыхаю.
- Estou a descansar.
Нет, я просто отдыхаю, думаю и напеваю песенку.
Não, não, só estou a descansar, a pensar e a cantar um bocadinho.
- Я отдыхаю! Разве не видно?
- Estou a descansar!
Я хорошо питаюсь, отдыхаю.
Tenho comido bem e repousado.
Извините, я здесь просто отдыхаю.
Estava só a descansar.
– Я отдыхаю от своей сожительницы.
Livro-me da minha companheira de quarto.
Отдыхаю.
Estou descansando.
Я отдыхаю или нет? Господи, да ты не лучше Деррила.
Meu Deus, és Tao má como o Darryl.
Я отдыхаю лучше некуда.
De certo que me estou a divertir.
- Я отдыхаю...
- Estava a descansar...
Двухместная. Пока я отдыхаю, моя старуха гребёт.
A minha mulher rema enquanto relaxo.
- Ничего, отдыхаю здесь.
Nada. Fico deitado aqui.
Не видишь, я отдыхаю за рюмочкой бренди после тяжелого дня. Понимаю.
Estou a tentar saborear um brandy depois de um dia cansativo.
Я отдыхаю, да!
Estou descansando.
Спасибо, что пришли. Вы знаете, что я очень люблю шумные компании друзей, я отдыхаю в них душой.
O sinal de que a festa é boa é quando me divirto mais do que os outros.
Мне не нужен этот стресс в ту ночь, когда я отдыхаю.
Eu não preciso deste stress.
- Я тут душой отдыхаю.
É o meu refúgio.
- А я отдыхаю от дел.
- E mais não preciso dizer.
Отдыхаю.
- É o que estou a fazer.
Отдыхаю с осужденным преступником,... и... был покусан невиданными монстрами!
Estou a acampar com um criminoso condenado e um monstro quase que comeu a minha cabeça.
да как бы отдыхаю немного
Tirei umas férias, neste momento.
если быть совершенно честным, отдыхаю от отдыха интересно во мне то, что я ничего не делаю
Para ser absolutamente sincero, umas férias de férias, na verdade. O interessante em mim é que não faço nada.
Вообще-то, я обычно отдыхаю в Девчонки-Без-Болтов-граде.
Na realidade, eu gosto de passar o meu tempo na vila Girls Without Wieners. ( Raparigas sem penduricalhos )
Дело кончено, я доволен, я отдыхаю.
E então, zás! Tomates aliviados, é só enroscar e dormir.
Отдыхаю от жены, забываю о дне рождения сына,... и, хм... получаю $ 2 млн... за продвижение виски... в то время, когда я могу где-нибудь сниматься...
Fujo da minha mulher, esqueco-me do aniversário do meu filho. E estou a palpar dois milhões de dolares para a publicidade dum whisky, Em vês de actuar no teatro.
Я здесь отдыхаю.
Descontrai-me...
Нет, нет. Я отдыхаю.
Não, não, estou só a descansar.
Я отдыхаю на этой неделе.
Esta semana, estou de férias.
завтра у меня выходной, я отдыхаю.
Amanhã começa o fim de semana. Posso descansar.
А пока я отдыхаю, вы сделайте газоанализ артериальной крови.
Enquanto eu descanso, verifiquem a gasometria sanguínea arterial.
А когда отдыхаю начинаю ощущать, насколько себя изолировала.
Toda vez que paro para respirar... percebo como levo uma vida isolada.
Все хорошо : Отдыхаю, гоняю по волнам, тусуюсь.
Bem, a curtir, surfar.
Отдыхаю по полной.
Para mim, é só beberricar champanhe na piscina.
Я отдыхаю в самых изумительных местах в мире, я лазил по скалам, я занимался исследованиями, я ездил на сафари.
Faço férias em todos os locais maravilhosos do mundo. Já escalei montanhas, já explorei, já fiz safaris.
Просто я больше отдыхаю. Пью больше воды.
Ando a descansar mais e a beber mais água.
Я вкалываю, а не отдыхаю, Джон.
Estou a trabalhar que me farto.
Потому что я считал, что я просто отдыхаю с другом.
Porque eu pensei que estava só a divertir-me com um amigo.
Да... я просто отдыхаю.
Afaste-se. Estou a falar a sério.
Да... я просто отдыхаю.
Não.. eu.. estou bem. Eu estou bem aqui.
Эй, я, между прочим, отдыхаю.
Estou de férias!
Отдыхаю.
A passear!
Отдыхаю.
Estou a descansar.
Да так, отдыхаю.
Estou só a perguntar, meu.
Это значит, что я отдыхаю.
Bem, isso soa-me como sendo o correcto.
Знаешь, я абсолютно точно отдыхаю в этом году.
Sabes, eu estou totalmente... Eu estou totalmente a tirar o ano.
Скоро идти уже, отдыхаю маленько.
Táietchka?
Хочешь узнать, как я отдыхаю, нет?
Interessado nas minhas férias?
- Я здесь просто отдыхаю.
- Estou a fazer um intervalo.
Я отдыхаю весь день, прихожу домой чтобы работать, а тут такое.
Descanso todo o dia e venho para casa trabalhar...