English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Отнести

Отнести translate Portuguese

725 parallel translation
Там не было ничего похожего на след который мог сказать куда ее могли отнести.
não havia qualquer tipo de rastos por onde ele possa ter sido arrastado.
Если бы я только могла пойти в больницу... и отнести ему его кролика.
Se pudesse apenas ir ao hospital...
Надо отнести письмо.
Entregue-me uma carta!
А первой обязанностью этих новых ног станет отнести тебя в воскресенье в церковь.
E o primeiro dever destas pernas novas é levarem-te à capela aos domingos.
Мы уговорили, именно уговорили мисс О'Шонесси сказать нам, куда она сказала Якоби отнести сокола.
Nós persuadimos, é a palavra certa, senhor, nós persuadimos Miss O'Shaughnessy... a dizer-nos para onde disse ao Capitão Jacoby que levasse o falcão.
Если вы позовёте моего шофёра, он сможет отнести её вниз.
Se você chamar o meu motorista, ele carregá-la-á pelas escadas abaixo.
Помочь вам отнести наверх?
Está pesada.
Я должен отнести их о приход Святого Лоренцо.
Largue, são do padre de San Lorenzo. Vai sair outra vez?
- Тебя не затруднит отнести это Джанет?
- Podes levar isto à Janet?
Я просто подумал, что тебе будет приятно отнести это ей.
Por nada de especial, é dela. Ela está no quarto de cama.
Она в спальне. - Попроси Девида отнести.
- Gostavas que o David entrasse.
Тогда, я могу спросить? Кто решает, кого отнести к неполноценным людям и вполне ли подходит жертва для убийства?
Quem decide que um ser humano é inferior e, logo, digno de ser morto?
Попросил бы Филиппа помочь мне вынести его из комнаты, и по черной лестнице отнести его в машину.
Pedia ao Phillip para me ajudar a levá-lo pelas escadas traseiras e punha-o no carro.
А нам нужно только достать его и отнести к ним.
Só precisamos de o escavar e trazê-lo de volta.
Я думал, все, что нужно - найти его, подобрать, положить в мешок и отнести в ближайший банк.
Pensei que bastava encontrá-lo, apanhá-lo, pô-lo nos sacos... e levá-los para o banco mais perto.
Детка, малышка скоро спустится вниз, но можешь отнести ей напитки наверх.
"A miúda" desce já, a não ser que lhe queiras levar a bebida. Eu arranjo outra...
Позвольте мне отнести эти вещи. Ты кто такой, чтобы вмешиваться в чужие дела?
- Entregue-me isso. – Quem pensas ser, para intrometer assim?
- Отнести на кухню?
- Levo para a cozinha?
Джимми хотел отнести его в сарай, если ты не против.
Jimmy ia levá-lo ao barracão, se estiver de acordo.
Можешь отнести ключи портье?
Não te importarias de levar as chaves de casa ao porteiro?
- Его отнести надо.
- Tenho que dar isto a alguém. - O sabão?
Нам пришлось отнести тебя.
Tivemos de a trazer para aqui.
Похоже, вы большой оптимист если верите, что в этом мире, погруженном в хаос, живут люди настолько здравые, что могут отнести себя только к левым или только к правым.
Você está mesmo convencido que nesse mundo tão confuso, tão caótico, Exista gente com as ideias tão claras Para ser de todo de direita ou esquerda?
- Не надо, вели отнести.
- Já näo preciso. Que o levem.
Мне надо только отнести туда зубную щетку, я сам справлюсь.
Só tenho a escova de dentes. Eu desenvencilho-me sozinho.
Помогите мне отнести его в санчасть.
Ajudem-me a levá-lo para a Enfermaria.
Саймон, его надо отнести в операционную на носилках.
OK. Seidman, traz outro tipo. Temos de o levar para a cirurgia mesmo de maca.
Ты хочешь отнести ей ответ?
Queres levá-la?
Как мило, что ты согласился отнести эту записку Нэнни Робсон.
Que simpático que foi ao levar o bilhete à ama Robson.
Я позову одного из садовников и попрошу его отнести.
Vou chamar um dos jardineiros e pedir-lhe que o entregue.
Вы не могли бы ее отнести?
- Importava-se de lho entregar? - Com certeza.
Можешь отнести это к старшему комиссару по расследованию.
Pode forçar-me a levá-lo à comissão de investigações e será arrastado para tribunal.
Все что вам нужно, это отнести эти две штуки в здание напротив...... в заведение Шоу и поставить на эту лошадь. И не медлите.
Só tem de levar estes $ 2.000 ao outro lado da rua, à casa do Shaw e apostar nesse cavalo.
Коротышка, когда закончишь собирать яйца, поможешь мне отнести это на речку?
Olá, pequenina. Quando acabares de recolher os ovos, ajudas-me a por este armadilha para os peixes no ribeiro?
Можешь отнести мой чемодан...
Leva a minha mala...
Мадемуазель попросила отнести ей, девочка плохо себя чувствует.
A Mademoiselle perguntou-me, vendo que a criança sentia-se mal.
У меня нет желания ни с кем разговаривать, к тому же, я должна немедленно отнести книгу. - И кому же?
Tenho de levar isto imediatamente.
Гарри, не забудь отнести образец в лабораторию, на анализ.
Harry, leva um bocado para o laboratório.
Я думаю, она намеревается отнести еду тем ужасным людям на палубе!
Creio, senhor, que pretende levar comida àquela gente, lá fora na coberta!
Думаю, я сам должен отнести.
É melhor ser eu a levar.
Нам нужно отнести остальные вещи в подвал.
Devíamos começar já a tirar o resto das coisas para fora da cave.
Дорогая, куда это отнести?
Onde queres que coloque isto?
Нам нужны носилки, чтобы отнести его в медпункт. Хорошо.
Precisaremos de uma maca para carregá-lo até a enfermaria.
Их там слишком много, придется отнести их назад.
Há muito, tens de o devolver.
Мне нужно отнести молоко.
Tenho que levar o leite.
- Вы можете отнести это в мою комнату?
Pode pôr na conta do meu quarto?
Когда вы закончите, мне нужно отнести тарелки обратно.
Quando terminarem, tenho que levar os pratos de volta.
Братья помогут мне отнести эти мешки в дом.
Desejo-te tudo de bom, Mara.
- Нужно отнести этот сценарий.
- Tenho-o.
Леди, успокойтесь, а то мне придется отнести вас.
- Claro, venha!
Ты знаешь, куда их надо отнести.
Toma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]