Отстраненным translate Portuguese
31 parallel translation
Я о том, что ты говорил в Хартли, о страсти. Ты был прав, я был отстраненным.
Aquilo que disseste em Hartley sobre paixão... tinhas razão.
Он не казался отстраненным... или испуганным?
Parecia diferente? Assustado?
Вам с мамой никто не говорил, что единственный ребенок в семье вырастает эмоционально отстраненным, избалованным, слишком доверчивым и несдержанным?
Não, sou eu. Nunca vos disseram que os filhos únicos são emocionalmente deficientes, mimados, crédulos e acanhados?
В то время как, мир кажется полностью отстраненным пути, которые вы выбрали сами приводят вас к невероятному хаосу.
Enquanto seus mundos parecem totalmente desconectados... os caminhos que vocês individualmente escolheram os unirá de uma forma aleatoriamente bizarra.
Каким-то отстраненным. Да ну.
- Um pouco distante.
Таким же отстраненным... до встречи с Виктором.
Tão distante... até ao Viktor.
Так что попробуй быть отстраненным.
Tenta tu distanciar-te.
Ладно, что за чертовщина с тобой случилась? Робин, знаю, в прошлом я был... эмоционально отстраненным.
Robin, eu sei que, no passado, não estive muito presente.
Если бы я знал, что ты раздаешь бесплатные медовые месяцы, я бы не рушил все отношения, что у меня были будучи эмоционально отстраненным и слегка странным.
Se soubesse que estavas a oferecer luas-de-mel, não teria arruinado todas as relações que tive por ser emocionalmente desapegado e ligeiramente assustador.
Ты выглядишь немного... отстраненным.
Pareces muito... estranho.
Джек не кажется тебе отстраненным?
Não achas que o Jack parecia distraído?
Мы можем позволить ему расти среди безразличных и отстраненных людей, которые сделали бы и его безразличным и отстраненным, просто чтобы он не плакал перед сном.
Podemos fazer com seja educado com gente fria e distante que querem que seja frio e distante para não adormecer a chorar.
Он был тихим, несколько отстраненным.
Ele tem andado calado, um pouco distante.
Он всегда был отстраненным, мягко говоря.
Ele era distante, para dizer o mínimo.
И он стал отстраненным.
E anda distante.
Есть разница между тем, чтобы выйти на пенсию или быть отстраненным. -
Há uma diferença entre retirar-se e ser desqualificado.
Очень отстраненным.
Muito distante.
Питер, кажешься отстраненным сегодня.
Peter, hoje pareces distraído. Estás a pensar outra vez
Выглядишь каким-то отстранённым.
Pareces distante.
холодным, безразличным, отстранённым.
frio e distante.
Джим казался немного отстранённым от всего происходящего.
Mas Jim parece um pouco desligado.
Нам, отстранённым, лучше держаться вместе, да?
Os reformados têm de conviver juntos, certo?
Для человека, чьего отца только что убили, вы выглядите немного... отстранённым.
Quer dizer, para quem acabou de perder o pai, parece um pouco... desinteressado.
но ты никогда не был отстранённым.
mas nunca foste distante.
Он кажется таким отстранённым.
Parece tão longe...
И он ничего не знает о Лоне, отстранённым из дела.
Ele não sabe de nada sobre o Lon sair do negócio.
Это мило, но он был отстраненным. Никто его не любил, так что...
Obrigado por teres vindo, Sr. Bennett.
Раньше ты был каким-то отстранённым
Antes parecias que estavas sempre a fingir.
Кажется, кое-кто ещё чувствует себя немного отстранённым, а?
Parace que alguém mais se está a sentir excluído, não?
Ты когда рассказывал, был таким отстранённым.
Ouvir-te falar sobre isso e pareces estar tão desinteressado.
- Отстранённым нельзя расследовать дела.
Não pode trabalhar num caso, enquanto está suspenso.