Официанты translate Portuguese
84 parallel translation
Мне не нравятся заведения, где слишком усердные официанты.
Não gosto daqueles lugares finos onde os criados olham do alto para a gente.
Я и официанты надерут вам уши.
Eu e a minha malta estamos a esfalfar-nos. Quente!
Тут холодно, а официанты не торопятся. Эй!
Está aqui tanto frio e as empregadas não chegam. faz favor!
Раз он твой приятель, то я позволяю ему здесь работать Иначе официанты не разрешили бы ему
Por ele ser teu companheiro, deixei que ele trabalhasse aqui... caso contrário, esses empregados não deixam ninguém trabalhar aqui.
Есть официанты в этом месте?
Este sítio tem empregados? Gostava de saber.
Это там, где официанты поют?
O sitio onde os empregados cantam.
Пойду в официанты иди таксисты
Vou servir à mesa ou guiar um táxi.
Уж лучше он, чем мои ференги-официанты.
É melhor ele do que um empregado ferengi. Roubava-me tudo.
Почему только я? Должны же быть другие официанты!
Por que é que me chamam todos?
Официанты могут послушать какие блюда дня сегодня?
Os empregados de mesa querem ouvir os especiais de hoje?
Там где ты работаешь, официанты едят с официантами.
Onde tu trabalhas, os empregados comem com os empregados.
Мой бар пуст, мои официанты скучают и я теряю деньги.
Tenho o bar vazio e os empregados aborrecidos. E estou a perder dinheiro.
На предыдущем месте коктейли предлагали официанты, но если хотите, их буду предлагать я, когда рассаживаю гостей.
Claro, como queira. No meu outro emprego, os criados perguntam se desejam cocktails, mas posso fazê-lo enquanto os levo à mesa.
Вы удивитесь, но официанты много слышат.
Ficaria surpreendido com o que nós da limpeza costumamos ouvir.
Официанты подают черную икру, ты в шикарном вечернем платье.
Criados com caviar, - tu com um lindo vestido.
Ты идиот? Ты поэтому в официанты пошёл?
É por isso que é empregado de mesa?
Я настаиваю, сэр. Что ни говори, но французы - чудесные официанты.
Eu insisto, os franceses são apesar de tudo, garçons fantásticos.
Официанты делали на вас ставки.
Os empregados têm uma aposta.
Мы официанты.
Seremos empregados de mesa!
Места, где на берегу растут пальмы и стоят шезлонги а официанты разносят пина коляду и этот напиток, с дымом.
Sítios com palmeiras e alojamentos na praia e criados a servir-nos piña colada e aquela bebida com fumo lá dentro.
Я этого еще не понимал, но официанты в один голос твердили, что если бы у них упала тарелка, то остальные они бы тоже разбили.
Ainda não percebo. Todos no comércio dizem que lhes aconteceu o mesmo, e o resultado foi o mesmo
Дом Периньон будут подавать официанты на ходулях.
Dom Perignon servido por empregados com andas.
- А где же все официанты, милочка?
- Os seus empregados?
Там есть официанты?
Há um empregado?
Официанты работают по 12 часов в день в одних кроссовках.
Os empregados trabalham de ténis 12 horas por dia.
Официанты грубили, омары были несъедобны.
O serviço era horroroso e a lagosta intragável.
Пойди в официанты! Никто меня к еде не допустит.
Ninguém me quer perto da sua comida.
Тебе нравятся официанты?
Gostas de empregados de mesa?
Тебе понравится. Банкет, официанты..
Boa comida, empregados desajeitados...
Подавали икру. Крутильщик сигар. Официанты в белых перчатках.
Enrolador de charutos, serviço com luvas brancas...
И давно ты в официанты записался?
Desde quando és auxiliar de sala?
Официанты сказали, что он обедал здесь регулярно, но он никогда не заходил вовнутрь до сегодняшнего дня.
As empregadas disseram que ele costuma almoçar aqui, mas ainda não veio hoje.
Официанты и... Так что... можете идти.
Os empregados de mesa e então podem ir andando.
Не берут даже в официанты.
É uma loucura, nem para empregado de mesa arranjo.
свадебные планировщики, консультанты по покупкам, ароматерапевты, высококлассные официанты.
Organizadores de casamentos, conselheiros ao consumo, aromaterapeutas, catering de luxo.
Помощник официанты по чьему-то поручению.
O empregado, deve estar na folha de pagamento de alguém.
Официанты будут делать коктейли из чайного гриба.
Certo, os fornecedores farão cocktais de Kombucha.
Нет! Приглашения разосланы, официанты наняты.
Os convites já foram enviados, o serviço de catering foi contratado.
Открылось новое местечко для детишек, где все официанты одеваются как знаменитые чикагские гангстеры.
Há um novo lugar para as crianças onde todos os empregado de mesa se vestem como os famosos gangsters de Chicago.
Официанты.
Os empregados.
Хорошо, бар поставим в начале, ди-джея в конце, официанты могут быть в подсобке, и избавьтесь от этих ящиков.
Muito bem, vamos colocar o bar à frente, o D.J. atrás, e os empregador podem preparar as coisas na copa quando deitarmos fora as caixas das mudanças.
Физически, мы официанты.
Nós somos empregados.
Официанты ходят с шампанским.
Os empregados estão a chegar com o champanhe.
Я знаю, что им как раз нужны были официанты с опытом, но...
Sei que procurava por uma empregada de mesa com experiência, mas...
Наверно, он пробрался туда, пока остальные официанты были заняты.
Acho que se infiltrou quando o pessoal do catering estava distraído.
- Что, мы тебе официанты?
- Temos cara de empregados de mesa?
- Это место оживленное. Официанты, наверное, зарабатывают целое состояние.
Isto está cheio, os empregados devem ganhar uma fortuna.
Нам понадобятся официанты и лакей.
Vamos precisar de empregados de mesa e criados de libré.
Официанты тебя не беспокоят?
Não sei de onde veio. Quero ir para o ar. Os empregados não o incomodam?
И официанты будут говорить "да, сэр"...
E todos dirão :
Так что, начиная с завтрашнего дня... вы, ребята, мои новые официанты.
Vocês, miúdos, vão ser os meus novos empregados.
официант 468
официантка 161
официально 391
официально заявляю 29
официальная версия 20
официанткой 28
официантки 17
официантка 161
официально 391
официально заявляю 29
официальная версия 20
официанткой 28
официантки 17