Питание translate Portuguese
690 parallel translation
Длинный рабочий день, низкая зарплата, плохое питание, привкус опилок в хлебе.
Ao trabalho excessivo, aos salários... aos alimentos químicos, à qualidade do pão.
Трехразовое питание, хоть пяти, если захочу. Крыша над головой и выпивка для согрева.
Terei três ou cinco refeições por dia, dormida e uma bebida de vez em quando para aquecer.
- Включите обратно питание!
- Voltem a ligar a electricidade!
Это я перешел на его питание :
Era eu é que comia das papinhas que fazia para ele.
Вот тут печенье, а это детское питание.
Aqui estão as bolachas, a papinha...
- Да, это вполне включая питание и поздние закуски и так далее.
- É bastante... - Incluindo refeições, lanche, etc.
Перейти на резервное питание! Резервное питание включено.
Pré-seleccionar energia essencial.
Огонь потушен. Работает запасное питание.
O incêndio foi apagado.
Питание было нерегулярным.
As rações eram irregulares.
Это детское питание, сэр.
Isso é comida para bebés, senhor.
Мистер Грант, передайте, что питание включено.
Sr. Grant, diga a eles que Proteus está ligado.
Сэр, питание включено.
- Proteus está ligado, senhor.
Питание отключилось.
Minha energia se foi.
Питание возобновилось.
- A energia voltou.
Все питание корабля идет через один кристалл лития.
A nave está a ser alimentada por um cristal de lítio.
Ты знаешь, что они со мной сделают? Питание отключено.
Sabe o que farão comigo?
Она сводит на нет вредное воздействие их Солнца. Добавьте к этому простое питание, контролируемую температуру, отсутствие хищников.
A atmosfera deles nega completamente qualquer efeito danoso do sol adicionando a isso uma dieta simples... temperaturas perfeitamente controláveis sem inimigos naturais...
Но ей требуется питание. Часто. Значит, запасы питания не велики.
Mas precisa de alimento frequentemente, por isso não deve ter grandes reservas de energia.
Отключить питание.
Todos os circuitos.
- Мы все еще в захвате. - Отключайте питание, м-р Сулу.
Desligue, Sr. Sulu.
Я принесла питание.
Trouxe-te alimento.
Это питание.
- É alimento.
Ты всегда будешь приносить питание?
- Dar-me-ás todo o meu alimento? Claro.
Мы сможем связаться с кораблем через минуту, - если смогу переключить питание.
Contactamos a nave dentro de momentos.
Я скорее посоветую правильное питание и спорт.
Conseguiria mais, comendo bem e fazendo exercício.
Капитан, на палубе 4 отключилось питание.
Corte de energia no convés 4.
Я могу подать питание в щиты, сэр.
Tem energia para os escudos.
- Тогда вырубите питание.
- Reduza a energia.
- Вырубите питание.
Reduza a energia!
Нужно, чтобы питание было сбалансированным
Temos de o saber. Devemos equilibrar a dieta.
Жилье и питание.
Mais cama e comida!
С этой штукой на груди, с жалованием доллар в день, плюс питание.
Com a estrela, um dólar por dia e comida paga!
Это питание для черепах.
Esta comida para tartarugas...
Люк, я отключаю питание.
Luke, vou desligar a energia.
В итоге появился полип, прикрепленный ко дну океана, получавший питание из воды и развивший небольшие щупальца, чтобы направлять пищу в примитивный рот.
Tornaram-se, um pólipo unido ao solo do oceano, filtrando comida da água, e desenvolvendo pequenos tentáculos, para dirigir a comida a uma primitiva boca.
Мистер Мэррик, Вам нравится здешнее питание, не так ли?
O Sr. Merrick gosta da nossa comida. Não é verdade?
"тогда нам незачем тратить госпитальные деньги на его питание"...
" porquê gastar dinheiro a alimentá-lo?
Значит общежитие и талоны на питание. - Бесплатные? - Бесплатные.
Alojamento e vale-refeição gratuitos.
Все остальные цепи берут питание от сюда.
Todos os circuitos à volta são alimentados por esse cabo.
Ребенку тоже нужно питание.
O bebé também tem que comer.
Детское питание.
- Comida para bebé. Os meus pais esqueceram-se dela quando me visitaram com o meu irmão.
Ладно, давайте посмотрим, вырубит ли это питание его тягового луча.
Veja se isso corta a força do raio trator.
Вывести питание от магистрального кабеля через разветвитель на активаторе поля а потом... потом... если б я только мог нормально сосредоточиться...
Indo por fora do condutor, dividindo a força do ativador. Então... Acabo de pensar exatamente sobre isso.
Тебе больше не нужен Майкл, как талон на питание. Ты теперь свободен.
Você não precisa do Michael como vale refeição mais.
Аварийное питание!
Gerador auxiliar. Monitores de volta.
Надо подключить питание.
Ainda precisamos transmitir a energia.
Питание включено.
Força ligada.
Включить аварийное питание!
Energia de emergência.
Я не могу отключить питание.
Não conseguimos desligar.
Отключить питание.
Segurança!
Питание.
- Alimento.