Плаваю translate Portuguese
84 parallel translation
Я занимаюсь там с гирями, ну и... плаваю тоже.
Levanto pesos. Nado. Mantenho-me em forma.
Я плаваю, ты плаваешь.
Nada, nadar.
Точно. А плаваю лучше, чем Фред Астер.
E não só, nado muito melhor que o Fred Astaire.
Я плаваю 8 км в день.
Nado três mil metros dia.
я плаваю по заливу не первый год. " наю его как свои п € ть пальцев.
Conheço estes canais como a palma da minha mão.
Я не плаваю.
Não nado.
А здесь я будто плаваю кругами.
Sinto-me como se andasse a pairar naquela casa.
- Я хорошо плаваю.
- Nado muito bem.
Плаваю 4 часа и я на целый дюйм выше.
Quatro horas aqui metido e fico com mais 2 centímetros e meio!
Нет, Джо. Тут я только плаваю, а сейчас поеду домой.
Não, Joe, venho cá nadar e agora vou para casa.
Я ей сказал, что плаваю по часу каждый день, поэтому она плавает 2.
Disse-lhe que nado uma hora todos os dias, por isso ela fá-lo por duas.
Знаете, я плаваю с трех лет.
Sabes, nado desde os 3 anos.
Я хорошо плаваю. Ага...
Nado bem.
- Я всю жизнь плаваю на яхте.
- Faço-o desde sempre.
Я плаваю в озере своего образа. Понимаешь?
Estou a nadar em mim mesmo, percebes?
- Я нормально плаваю, папа.
- Eu nado lindamente, está bem?
Я тоже плаваю только в ванной.
Eu só nado em banheira.
Мне нравятся твои глаза такие как есть. и я еле-еле плаваю.
Gosto dos teus olhos como são e mal sei nadar.
Я не очень хорошо плаваю.
Não nado muito bem.
Я хорошо плаваю.
Eu nado bastante bem.
Я не очень хорошо плаваю.
Não sou lá muito boa nadadora. Está tudo bem.
Я плаваю туда-сюда.
Estou a flutuar.
Потому что я не плаваю на лодках.
Porque não posso andar de barco.
Я плаваю быстрее когда я голый.
Aposto que sim.
Я плаваю вместе с ним с 8 лет.
Já surfamos juntos desde os meus 8 anos.
А я вот плаваю, как топор.
Eu não sei nadar. Vou ao fundo como um prego.
Я плохо плаваю.
Eu não nado lá muito bem.
- Плаваю.
- Estou a nadar.
Папа, я не очень хорошо плаваю.
Papá, eu não nado bem.
- Да, я плаваю, как рыба.
- Sim, nado como um peixe.
Плаваю?
Nadar?
я хочу сказать, что € здесь как бы плаваю туда-сюда, пыта € сь не устраивать беспор € док, почти как будто € в чужом доме.
Eu flutuo por aqui a tentar não desarrumar, como se fosse a casa de outra pessoa.
Сколько всего накопилось, пап. Хочу, чтобы ты увидел как метко я стреляю из лука и плаваю. Кстати, будет парный заплыв : отцы и сыновья.
Tens de me ver com o arco e ver até onde consigo nadar, e vão ter uma corrida de Pais e Filhos.
Я не очень хорошо плаваю, не думаю что я смогу так далеко плыть.
Não sou uma boa nadadora, não sei se consigo nadar até lá.
Ага. Потому я плаваю исключительно в бассейнах.
Sim, é por isso que só nado em piscinas.
Я плохо плаваю.
Não sou um bom nadador.
Я плохо плаваю!
Não sei nadar muito bem. Socorro!
Умею, я плаваю.. Плаваю, чтобы выжить, а не ради удовольствия.
Nado por sobrevivência, não por divertimento.
О, хорошо, Я не плаваю.
Bem, eu não nado.
- Потому что плаваю. А Черепашко сломал телефон для бассейна.
Porque estou a nadar e o Turtle partiu o telefone à prova de água.
Да, я плаваю.
- Sim, pratico.
Я... плаваю, потому что люблю ощущения, которые при этом испытываю.
Eu faço-o porque adoro a maneira como me faz sentir.
Но, я всегда так плаваю. - А вода выглядела так здорово..
- A água parecia tão fria.
Я не плаваю, придурок.
Não vou competir, idiota.
Ты плаваешь по вечерам, потому что я плаваю утром?
Tens andado a nadar à noite porque sabes que estou cá de manhã?
- Я плаваю.
- Eu nado.
Я здесь еще плаваю.
Ainda estou a nadar.
- Я так себе плаваю, поэтому пользуюсь спасательным жилетом.
Certo. Eu não sou grande nadador, por isso, uso um colete salva-vidas.
Я плаваю по ночам, потому что я шлюха и теперь расплачиваюсь за это.
Estou a nadar de noite porque sou uma galdéria e agora estou a pagar o preço.
Да, но я плохо плаваю.
Pois, eu não nado bem.
Я плаваю быстрее.
Velocidade é comigo!