Планы translate Portuguese
5,036 parallel translation
Но планы изменились.
Mas os planos mudam.
Твоя работа, твои планы...
O teu trabalho, os teus planos...
Полагаю, он может нарушить планы Демона.
Penso que esta figura é uma ameaça aos planos do Demónio.
И вот я зову тебя на ужин, пропускаю важную встречу, а у тебя другие планы?
Convidei-te para jantar, faltei a uma reunião importante e tens outros planos?
Вы созвонитесь друг с другом... может быть, сходите куда-нибудь выпить, запланируете еще что-нибудь, но после отмените эти планы, отложите их на потом, затем, вдруг, вы станете слишком занятыми.
Vão ligar umas às outras, encontram-se para beber algo, fazem mais planos, mas cancelam-nos, adiam-nos, porque, de repente, andam muito ocupadas.
- Нет, думаю, у меня есть планы.
- Não, acho que tenho planos.
Ты что, не слышала про мои грандиозные планы насчет "вздремнуть"?
Não me ouviste dizer que vou dormir uma sesta?
И у меня на сегодняшний день планы.
E, a partir desta noite, já tenho planos.
Есть планы?
Têm planos?
Я строю большие планы.
Sonho alto, como ele fazia.
А каковы ваши планы?
Qual o vosso plano?
А раз уж вы под одной крышей, сможете обговорить планы по аэродрому.
E enquanto vocês dois estão sob o mesmo teto, você pode seguir em frente com os planos do aeródromo.
Твои военные планы никуда не годятся.
Os vossos planos de guerra não têm mérito.
Леди, планы меняются.
Mudança de planos, senhoras.
Квартальные планы и оценка дохода должны быть готовы... к тринадцатому.
As projeções trimestrais e declarações de rendimentos devem ser entregues a dia 13.
Его планы спутались. Вики и Рики пустились в бега.
O plano dele está a ruir, a Vicky e o Ricky foram desleais.
Есть планы на сегодня?
Tens planos para esta noite?
У меня планы на вечер. Так поменяй их.
- Tenho planos esta noite.
Нет, нет, нет. Я могу изменить свои планы.
Posso mudar a minha programação.
У генерала Диона были собственные планы.
Sem dúvida que o General Dion tinha aspirações próprias.
У меня новые планы дерзкой контратаки.
Tenho planos frescos para um contra-ataque ousado.
И какие же планы?
Que tipo de planos?
Это в мои планы не входило.
Não foi o planeado.
У меня были планы.
Tenho de ir a um sítio.
Твои планы на будущее.
Como vês o futuro?
Не строй за меня планы.
Não faças planos para mim.
Какие планы?
- O que é que estás a fazer?
В мои планы не входит вредить ей.
Não é minha intenção magoá-la.
Какие ваши планы на поместье?
Quais são os seus planos para a propriedade?
Забыл, я же еще не раскрыл тебе мои планы.
Esqueci-me. Ainda não te contei os meus planos.
Я отстаивал планы от вашего имени, и чуть было не оказался на улице.
Disputei estas indicações, em seu nome, e quase que acabei na rua.
Мне всегда нравились твои планы.
Sempre adorei os teus planos.
Мы принимаем решения, а у судьбы свои планы.
Fazemos as nossas escolhas e, depois, o destino intervém.
У Бога свои планы, Вера.
Deus tem um plano, Vera.
Похищение моего ребёнка тоже входила в его планы?
O plano dele incluí alguém roubar-me o filho?
Думаю, ваши планы были куда грандиозней.
Eu acho que tem grandes planos para o seu trabalho.
Но знаешь, что у Владыки есть на тебя планы?
Mas sabia que o Mestre tem um plano para si?
У меня большие планы.
Planos maiores.
У тебя есть планы?
Tens planos?
- Большие планы.
... grandes planos!
Планы меняются.
Os planos mudaram.
Планы меняются.
Os planos mudam.
Планы рушатся, когда дело доходит до их осуществления.
Planos não duram muito em batalha.
Тебе не нравятся мои планы?
Tens algum problema com os meus planos?
Планы изменились.
Mudança de planos.
У мамы планы, так что...
A minha mãe tem coisas planeadas, por isso...
А между тем через бездну пространства на Землю смотрели глазами, полными зависти, существа с высокоразвитым, холодным, бесчувственным интеллектом, и медленно, но верно вырабатывали свои враждебные нам планы
Ainda assim, através do abismo do espaço, mentes imensuravelmente superiores à nossa observam atentamente esta terra com olhos invejosos, e de forma gradual e segura, traçam planos contra nós.
И... может я вижу всё и не так, как все остальные, но у меня есть планы.
Talvez não veja as coisas como toda a gente, mas tenho planos.
У нас... у нас есть планы. — и не можете вот так просто зайти и... — Да, Пегги?
Nós temos planos e não pode chegar aqui e desencaminhar tudo.
Пегги... прежде чем ты... Прежде ты начнёшь строить планы, тебе стоит знать, что я вызвал команду криминалистов которая утром приедет из столицы штата.
Peggy, antes de começares a fazer planos, tenho uma equipa forense que chega de Twin Cities, de manhã.
Какие еще планы?
Como é que o destino poderá intervir?