Позднее translate Portuguese
671 parallel translation
Немного позднее.
- Talvez mais tarde.
Позднее мы увидим нашего старого приятеля Вакха, бога виноделия, который возглавит свою Вакханалию.
Mais tarde, iremos conhecer um velho amigo, Baco, Deus do Vinho a presidir a um bacanal
Сэр Чарльз, время позднее и нам следует...
- Estou a ficar velho, creio. - Já é bem tarde.
Сообщу это позднее.
Entrego-lha depois.
В среду, самое позднее четверг, они будут в Париже.
Quarta ou quinta estarão em Paris.
Позднее можете ещё попытаться.
Pode voltar a tentá-lo mais tarde.
Я хочу, чтобы вы подружились с моим дорогим другом... - Вы сказали позднее? - Да, да.
Quero que vocês os dois sejam amigos de um amigo meu, mas, vocês disseram mais tarde.
- Оставим. Пусть перезвонят домой позднее.
Peça que me telefonem para casa.
Потом, три дня позднее... сегодня... Меня вызвали как свидетеля.
Então, três dias depois - hoje - fui chamado para testemunhar.
Увидимся позднее, в кафе.
Vejo-te mais logo no café. Adeus.
Немного позднее мы попытаемся взять интервью у мистера Тейтама.
Mais tarde, durante esta transmissão, tentaremos falar com o Sr. Tatum.
Своего пути на расстоянии нескольких световых лет... И невидим на нашей планете он глубоко в других галактиках... Позднее мы исчезнем во тьме космоса из которого мы родились...
E enquanto o clarão do nosso nascimento... ainda não viajou pelos anos-luz distanciando-se, e ainda não foi visto por planetas nas profundezas de outras galáxias, desapareceremos na escuridão do espaço de onde viemos.
- Не позднее, чем послезавтра.
- No dia depois de amanhã.
Время уже позднее, а леди замужем.
Já é tarde, e a senhora é casada.
Неожиданный грохот, жест женщины, съежившееся тело, и крики толпы на площадке покрытой страхом. Позднее, он узнал, что видел как умирали люди.
O súbito estrondo, o gesto da mulher o corpo torto, e os gritos da multidão num terminal inundado pelo pânico.
А немного позднее был уничтожен Париж.
E algum tempo depois chegou a destruição de Paris.
Да, со мной это просто призошло несколько позднее.
Sim, demorou um pouco mais para acontecer comigo.
- Отчего же? - Я не поеду позднее.
Agora não partiremos em absoluto.
- Поговорим позднее. - А-а-а!
- Depois tratamos disso.
Нет-нет, все объяснения будут даны мною позднее.
- Não, depois. - Depois explicamos. - Óscar!
Черти и демоны... появлялись Скверные звуки, издаваемые дьяволом, сильно беспокоили Угольщиков, которые позднее пришли туда.
"Duendes e demónios apareceram..." "ruídos estranhos" "enviados pelo diabo..."
Что ж, думаю, это все. Позднее я расскажу все Джиму.
O Gabinete para a Industrialização pode ajudá-lo.
Врачи сказали, что она умерла из-за пневмонии потому что она приключилась позднее, во время эпидемии гриппа.
Os médicos diagnosticaram pneumonia porque morreu meses depois durante uma epidemia.
Я ожидаю мамино письмо самое позднее к пятнице.
Espero uma carta da minha mãe até sexta-feira.
- Но сейчас позднее.
- Já deve ser mais tarde, senhor.
Позднее время для прогулок.
É tarde para andares na rua, Mordecai.
Если представится возможность, я постараюсь позднее передать твое сообщение в эфир.
Se eu conseguir, encaixarei hoje à noite... e tentarei mandar esta dedicatória... e colocá-la no ar mais tarde.
- Пожалуйста, не позднее половины восьмого.
Por favor, não depois das 19 : 30.
Попытайся не заляпать ковер, договорились? Увидимся позднее.
Tenta não sujar a carpete, miúdo.
Позднее, в Белом Доме,.. .. новый секретарь, Рональд Зиглер, высказал сильное недовольство.. .. в адрес газеты "Вашингтон Пост".
Pouco depois... o secretário de lmprensa da Casa Branca... atacava o Washington Post.
- Хеффелу требуется позднее совещание.
- Heffel convocou uma reunião.
Её совершенно определённо убили шесть, самое позднее, восемь часов назад. Между двенадцатью и двумя.
Há uma comovente descrição da morte dele no "Fédon" de Platão.
Конечно, я возможно тоже, ты знаешь, у меня позднее зажигание.
Claro que eu, provavelmente, também vou estar, mas... Sou dos que começam tarde.
Исаак Ньютон позднее назвал эту силу гравитацией.
Isaac Newton mais tarde identificou essa força como a gravidade.
Но позднее спектральный анализ выявил характерные линии поглощения невероятно огромного количества углекислого газа.
Mas mais tarde, observações ao espectroscópio revelaram, as características linhas de absorção, de enormes quantidades de dióxido de carbono.
11 : 59 : 35, возникают земледельческие поселения, которые позднее образуют первые города.
23h59 : 35, comunidades agrícolas determinadas, desenvolvem-se dentro das primeiras cidades.
Будьте дома не позднее часа после заката.
Voltem uma hora após o pôr-do-sol. Nunca mais tarde.
Будь дома не позднее часа после заката.
Volta uma hora após o pôr-do-sol. Nunca mais tarde.
Позднее завтра.
Amanhã à noite.
Позднее обнаружилось, что Кастро принуждал судовладельцев... брать с собой в обратный путь не только родственников, но и отпетых уголовников, отбывавших сроки в тюрьмах Кубы.
Em setenta e duas horas, 3.000 barcos americanos foram para Cuba. Cedo se tornou evidente que Castro estava a forçar os donos dos barcos a levar com eles não só os familiares, como também a escória das suas prisões.
Я вернусь позднее.
Voltarei a buscá-la depois.
Ёто позднее "рококо". расота!
Rococó tardio muito bonito.
Мистер Фокс задерживается, так что он придёт позднее.
O Sr. Fox pediu-me para o avisar que está atrasado, para sair de Madison. Vai chegar mais tarde.
Почему вы делаете лед в такое позднее время?
Porque estás a fazer gelo a esta hora da noite?
Наконец-то мы могли посмеяться над этим человеком. Впервые. Благодаря воплям этого человека и, позднее, его наследников, мы научились говорить.
Desse ser pudemos rir pela primeira vez, e a partir da sua exclamação e do grito do seu sucessor aprendemos a falar.
Позднее, вы начнёте просто загибаться.
Mais para frente você vai começar a apodrecer.
Каждый день, что мы держали ребенка вне мира, был днем, котого нам может позднее не хватить..
Cada dia que não púnhamos cá um catraio, era um dia que ele perdia.
Комментарии направляйте Джеку Tэйлору не позднее четверга.
Todos os comentários devem ser direccionados ao Jack Taylor, no mais tardar antes de quinta-feira.
Я постараюсь со всем этим разобраться не позднее завтрашнего дня, может быть...
Pois, bem... Vou ver isto rapidamente, e amanhã devolvo-lhos.
Я вернусь не позднее понедельника.
Volto na segunda, o mais tardar.
Это придёт позднее.
Isto vem depois.