Понадобится translate Portuguese
7,261 parallel translation
Конечно, но понадобится время.
- Claro. Vai levar algum tempo.
На это понадобится время.
Vai levar algum tempo.
Но тебе для этого не понадобится много.
Mas não vais precisar de muito para isso.
Мы свяжемся с вами, если нам что-нибудь понадобится.
Iremos ligar-lhe se precisarmos de mais alguma coisa.
Должен быть, но мне понадобится Экскалибур.
Pode haver, mas precisarei da Excalibur.
Если мы хотим добиться прогресса с рецептом Супер Макса, нам понадобится ДНК правильного, умного, функционирующего зомби.
Se queremos fazer algum progresso com a receita da Super Max, vamos precisar do ADN de um zombie consciente e funcional.
Значит, мне понадобится план Б.
Vou precisar de uma segunda opção então.
Но для того, чтобы найти совпадение, мне понадобится образец опилок, и образец того дерева, откуда эти опилки.
Mas para conseguir uma combinação, vou precisar da serragem, e precisava de uma amostra da árvore da qual ela veio.
Сегодня ему точно понадобится чудо.
Ele vai precisar de um milagre amanhã.
Да, вчерашняя выручка в сейфе. Нам понадобится эта купюра.
Sim, a facturação de ontem à noite está no cofre.
И со штаммом таким же болезнетворным как этот, ему точно понадобится медицинская помощь.
E com um estirpe virulenta como esta, precisa de assistência médica.
Если мы хотим добиться прогресса с рецептом Супер Макса, нам понадобится ДНК правильного, умного, функционирующего зомби.
Se queremos fazer algum progresso com a receita da Super Max, preciso do ADN e um zombie coerente, inteligente e funcional.
Мне понадобится список участников команды.
Vou precisar da lista dos companheiros de equipa.
Ему очень скоро понадобится лекарство.
Ele vai precisar da cura muito em breve.
Джимми, Отис, пройдите по домам, найдите деревянную лестницу. Вломитесь в гаражи, если понадобится.
Jimmy, Otis, ouçam, preciso que encontrem uma escada de madeira.
Понадобится время, чтобы привыкнуть, но мы удержим отдел на хорошем уровне.
Vai ser preciso de alguns ajustes, mas iremos fazer este departamento funcionar bem.
Она хранит документы, которые кажутся ей деликатными, на случай, если понадобится представить их в подкомиссию Конгресса.
Ela guarda documentos que acha que são delicados, só para o caso que seja preciso apresentá-los ao subcomitê da Casa.
Грэй хочет, чтобы я пасла почку, пока та ей не понадобится. - Да что же!
- A Grey quer que faça de ama do rim, até ela precisar dele.
Черт, да вам, наверное, и ложка не понадобится.
Se calhar nem precisaste da colher.
О, а это мне понадобится.
Vou precisar disto.
На случай, если вдруг индейка сухая, и тебе понадобится что-нибудь сочное.
Caso o peru fique seco e precise de algo suculento.
Центральная, понадобится дополнительная медицинская помощь.
Central, vamos precisar de um plano EMS 1.
Я взяла манекен для СЛР, нарядила его так, чтобы он стал похож на Гордона, и я с ним разговаривала, и ещё кое-чем занималась, в общем, нам пожалуй понадобится новый манекен.
Arranjei um boneco médico, vesti-o como o Gordon, falo com ele, faço coisas com ele, e provavelmente, vamos precisar de um novo boneco.
И нам определённо понадобится рентген зубов и образцы ДНК.
E precisamos de raio-x dental e amostras de ADN.
Охранник сказал, вам понадобится это для опознания.
O guarda disse que talvez precise disto para a identificação
В смысле, я приезжаю сюда уже много лет, так что, если что-то понадобится, просто спросите меня.
Venho aqui há alguns anos, caso precisem de alguma coisa, é só pedir.
Дай мне знать, если понадобится помощь с автокреслами.
Avisa-me se precisares de ajuda.
Но следующие три часа нам понадобится активное взаимодействие.
Mas as três próximas horas vão exigir participação ativa.
Ладно, нам понадобится план игры.
O meu pai e a minha irmã estão cá.
Идём, мне понадобится помощь.
Vamos, posso precisar de uma ajuda.
Если что-то понадобится, не стесняйтесь, обращайтесь.
E se precisarem de alguma coisa, não hesitem em pedir, sabem onde vou estar.
понадобится время.
Preciso de algum tempo antes de dar seguimento à minha vingança.
Он тебе не нужен, ты им не пользуешься, но он на месте, если понадобится.
Talvez não precises, não uses, mas está lá se precisares.
Подумала, вам понадобится пиво... или шесть.
Pensei que queria beber uma cerveja... ou seis. Obrigado.
- Мне понадобится гепарин капельно...
- Vou precisar de heparina...
Тогда вам понадобится и гробовщик, сэр.
Então precisa de um cangalheiro, Senhor.
Но ему понадобится куча денег, чтобы нанять ту защиту, которая справится с этим уголовным делом.
Mas ele precisaria de muito dinheiro para constituir a defesa que devíamos constituir neste caso criminal.
Конечно, мы не имеем понятия, сколько времени им понадобится, чтобы вернуться с готовым вердиктом.
Claro que não sabemos quanto tempo vai demorar até que cheguem a um veredicto.
Тебе понадобится мел.
Vai precisar do giz.
Тебе понадобится новый дневник, если продолжишь в том же духе
Vamos precisar de um novo caderno, se continuas assim.
Решила, что тебе понадобится это.
Pensei que precisasses disto.
Вам понадобится подкрепление.
Vais precisar de reforços.
Потом мне понадобится помощь.
Depois, vou precisar de ajuda.
Если тебе что-то понадобится, только скажи.
Se puder fazer alguma coisa por ti, é só dizeres.
Он понадобится тебе!
Tu é que vais precisar!
Нам понадобится самолет.
Vamos precisar de um avião.
Если что-то понадобится, зовите меня.
Chama-me, se precisares de qualquer coisa.
Ну, ему он больше не понадобится, верно?
- Bem, ele não vai precisar mais nada agora, vai?
Она ему не понадобится.
Ele não já precisa dela.
– Притормозите... мы работаем с личными финансовыми данными... тут нужна деликатность. Вам понадобится ордер.
Por isso vai precisar de um mandado.
Мне понадобится адвокат.
Vou precisar de um advogado.