English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Порядка

Порядка translate Portuguese

682 parallel translation
Это будет в 1000 раз важнее, чем вся греко-романская традиция. Мы строим из камня, но вместо архитектуры первого порядка, мы создадим памятник который будет соперничать с самой Землёй...
Quero dizer, a argila que contém toda a composição para obter a pasta, o papel que será benéfico para os seus proprietários os quais contribuirão, pela sua parte, para o desenvolvimento e produtividade da terra em benefício de todos.
Хотите быть нарушителем порядка?
Queres ser um flagelo público?
... что ты нарушитель общественного порядка.
Ele diz que vamos acordar...
- Сигнал боевого порядка атаки.
- Assumir posições de combate. - Sim, senhor.
Мы не блюстители порядка и это не наша работа!
Nós somos oficiais de paz, este não é o nosso trabalho!
Порядка 11 сотен.
1100, talvez 1125.
Нарушение общественного порядка.
Será uma condenação só conduta desordeira.
Ни порядка, ни дисциплины.
Não há ordem, nem disciplina.
- За нарушение порядка.
- Acabou de ver.
- За нарушение порядка.
- Exactamente. Por perturbar a paz.
Вы знали, что по завещанию вам причиталось порядка восьмидесяти тысяч фунтов?
Sabia que no testamento dela. era o beneficiário de 80.000 libras?
Продолжай выкрикивать в камеру : " Требую порядка!
Continua é a gritar "ponto de ordem" para as câmaras de televisão
Требую порядка! ", а я займусь всем остальным.
- que eu trato do resto.
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка.
O Presidente pedeu a todos os ciudadanos que ajudarem a restabelecer a lei e a ordem.
Британский банк - порядка образчик.
Um banco ingles Precisa de boa administraçao
Строгого порядка, по которому шла жизнь в Лысых Горах, не могло нарушить даже предстоящее сегодня прощание с сыном.
A ordem que regia a vida em Lissie Gori era täo rigorosa, que nem a despedida iminente do filho a podia violar.
сидящий перед нами Туко Бенедикто Пасифико Хуан Мария Рамирес признан виновным в следующих преступлениях убийство, нарушение общественного порядка изнасилование белой девушки изнасилование черной девушки крушении поезда с целью грабежа пассажиров....
sentado perante nós Tuco Benedicto Pacifico Juan Maria Ramirez foi considerado culpado pelo 3º Tribunal Distrital do Condado dos seguintes crimes : homícidio, agressão a um oficial da Lei violar uma rapariga de raça branca e violação de uma menor de raça negra de fazer descarrilar um comboio para poder assaltar os passageiros...
Машины, которые хотели логики и порядка и обнаружили, что разочарованы нелогичными существами, которые их создали
As máquinas que queriam a lógica e a ordem e que se viram frustradas pelas criaturas ilógicas que as tinham feito.
В этой округе мы единственные стражи порядка, и было совершено преступление.
Aqui, somos os únicos policiais. E um crime foi cometido.
Они очень старые. Им порядка 10000 веков.
... e de idade considerável, na ordem de 10.000 séculos.
Но если так мужское слово шатко, какого ждать от женщины порядка?
Pronunciai esta sentença, então :
Если бы я смог вас в чем-либо обвинить, господин судья, то я обвинил бы вас в нарушении порядка 14 июня 1970 года
Oh, é lindo. Mr. N., fez o meu coração cantar.
В Центральном уголовном суде Лондона Вы совершили действия, которые могли привести к нурушению общественного порядка
Por mais tardio que tenha sido, fez que com as rosas pudessem florir por mim.
Существует некий залог постоянства власти и порядка.
Existe um sinal da perenidade do poder e da ordem.
Можешь оставить себе этот залог постоянства власти и порядка.
Pegue o velocino... sinal da perenidade do poder e da ordem.
В смысле... О-о-о! Каждая кошка может прожить порядка 12 лет.
Puxa, cada gato vive 12 anos.
Он омерзителен, потому что нет больше закона и порядка!
De merda porque já não há nem lei nem ordem.
Лечение преступности укрепит политику закона и порядка.
A cura do crime poderoso contributo numa política de lei e ordem.
Порядка в расположении навести не можешь.
Näo metes o teu pelotäo na linha. Alegas sempre que é por causa das mulheres!
"Дефективные детективы". "Силы порядка - слабости беспорядка".
Lei e Ordem deixam um Odor Lascivo! "
И если этот человек сейчас слышит меня, я призываю его во имя закона и порядка остановить этот крестовый поход и прийти в полицию.
Se essa pessoa está a ouvir, será melhor, em nome da lei e ordem, desistir desta cruzada e entregar-se.
Мы видели, что целью законодательства является поддержание общественного порядка.
Vimos que as leis têm como objetivo manter a ordem social.
Мы тут подслушали вашу вежливую беседу с нашими вежливыми стражами порядка хотели высказать вам свои поздравления за великолепно проделанную работу, особенно Утенку Даку, знаете ли.
Temos estado a ouvir vossa aventura à mais de 1 hora.. E queremos saúda-los a todos... sobretudo ao Pato... pelo bom trabalho feito!
Хорошо, но кроме канализации, медицины, образования, вина, общественного порядка, ирригации, дорог, водоснабжения и центрального отопления, сделали римляне хоть что-нибудь для нас?
Pronto, mas além do saneamento, medicina, educação, vinho, ordem irrigação, estradas, água potável e saúde pública que fizeram os romanos por nós?
Но когда мы увеличиваем масштаб в десять раз, когда мы видим детали размером порядка 100 метров, как футбольное поле, то ситуация меняется.
Mas quando aumentamos 10 vezes a resolução, quando começamos a distinguir acidentes com 100 metros de largura, o tamanho de um campo de futebol, a situação muda.
Мы взглянули на внутреннее движение галактики в масштабе порядка миллиона световых лет или меньше.
Observámos o movimento interno galáctico numa escala pequena, através de um milhão de anos-luz ou menos.
Вы можете сопоставить с этими огромными числами общее количество атомов в яблочном пироге. Оно составляет порядка 10 в 26-й степени.
Agora em comparação, com esses números enormes, o número total de átomos nessa tarte de maçã, é de apenas 10 elevado a 26.
Количество элементарных частиц - протонов, нейтронов и электронов - в видимой вселенной составляет порядка 10 в 80-й степени.
O número total das partículas elementares, protões, neutrões e electrões, no universo observável, é de cerca de 10 elevado a 80.
В огромных современных библиотеках, как, к примеру, в Нью-йоркской публичной библиотеке хранится порядка десяти миллионов книг.
As grandes bibliotecas modernas, como a biblioteca pública de Nova Iorque, contêm cerca de 10 milhões de livros.
Если бы на протяжении всей своей взрослой жизни, если взять обычную продолжительность, я бы читал по книге в неделю, то к концу жизни я бы прочел порядка нескольких тысяч книг.
Se concluirmos um livro por semana, numa vida inteira de adulto, e vivendo num tempo de vida normal, quando chegarmos ao fim, teremos lido apenas alguns milhares de livros.
Открытие порядка вселенной, законов природы - это фундамент, на котором стоит современная наука.
A descoberta de uma ordem universal, e das leis da natureza, é a fundação na qual a Ciência se baseia para avançar atualmente.
Смотри, что случилось с твоим другом потому, что ты пошел против существующего порядка.
Isto aconteceu ao teu amigo porque vais contra o funcionamento das coisas.
Наш театр -... это маленький островок... спокойствия, порядка, заботы... и любви.
O nosso teatro é um refúgio... do triunfo, do fazer bem, da consciência profissional... e do amor.
Суд требует от Вас покинуть провинцию на основании нарушения общественного порядка.
Deram-lhe ordens de que abandonasse a província. Na justificação consta : perturbação da ordem pública.
Арестовано что-то порядка 90000-100000.
Já prendemos uns 100.000.
Так я умру, чтобы сохранить ваше чувство порядка.
Eu tenho de morrer para manter o seu sentido de ordem.
* Без стройной схемы порядка... * ( Папа кашляет ) * Зачем глаза, чтобы видеть, зачем руки, чтобы тянуться * если ты не создана для того, чтобы познать больше?
Dentro do esquema das coisas... E porque tenho eu olhos para ver e braços que alcançam.
- Всё будет в порядке. - Порядка больше не будет.
Qual melhorar...?
На прошлой неделе - нарушение общественного порядка.
Que se passa contigo? A semana passada : desordem.
Давайте наведем здесь подобие порядка.
Que não aconteça como da última vez.
- Ради порядка.
- Desobedeceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]