English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Похоронить

Похоронить translate Portuguese

731 parallel translation
Она была так красива, даже после смерти, что гномы так и не решились ее похоронить.
" Era tão linda, mesmo morta, que os anões não conseguiram enterrá-la e sepultá-la.
Он не даст нам похоронить ребёнка.
E não nos vai deixar enterrar a criança.
Думаю, нам надо его похоронить.
É melhor cavar-lhe uma sepultura.
Мы собрались здесь, чтобы похоронить Цезаря.
Vamos inumar César.
Нет! Братья и сестры, мы пришли восславить этот день, а не похоронить его.
Irmãos e irmãs, viemos para homenagear o "The Day",
Похоронить его, покончить с этим.
Enterre-o e acabe com isto.
Если они всего лишь знакомые, и она не намерена сообщать в полицию, о найденном теле, тогда я сам помогу вам похоронить Гарри.
Se ela for apenas uma amiga distante e não tencionar avisar as autoridades, ajudo-o pessoalmente a enterrar o Harry.
Вы поможете мне снова его похоронить? Даже не знаю.
- Vai ajudar-me a voltar a enterrá-lo?
Я помог похоронить нескольких парней в свое время, но никогда не опускался так низко.
No meu tempo ajudei a enterrar alguns, mas nunca desci tão baixo.
Если не вернусь через пару часов, пусть граждане города будут готовы похоронить меня.
Se não voltar daqui a duas horas, Virge, manda a Comissão do Cidadão do Clum tirar de lá o meu cadáver.
Я помог ему их похоронить.
Ajudei-o a enterrá-los.
Помогу тебе его похоронить.
Vou ajudar-te a enterrá-lo.
Надо было похоронить их и выследить тех, кто это сделал.
Devia tê-los enterrado e depois perseguir os índios que os mataram.
Рухас, надо похоронить мертвых.
Rojas, prepare-se para enterrar os mortos.
Все нормально. Вы как раз вовремя. Что похоронить мой эскорт.
Não faz mal, vêm mesmo a tempo... de enterrarem a minha escolta.
Пора прекратить кровопролитие и похоронить мертвых.
É hora de acabar com as chacinas. De enterrar os nossos mortos.
Мы должны похоронить его тут.
Deve ser enterrado lá.
Думаю, мы обязаны его похоронить.
Acho que devíamos enterrá-lo.
Не осталось бы места, чтобы похоронить умерших.
Não teria restado ninguém para enterrar os mortos.
Нужно похоронить их по-христиански.
Não podemos partir sem lhes dar um enterro cristão.
Как жалко будет их похоронить!
Que pena ter de os enterrar a ambos.
Филипп, похоронить.
- Phillipe, temos de enterrá-lo.
Я постараюсь похоронить это в разделе объявлений.
O anúncio vai ficar junto aos da mercearia.
Они хотят похоронить отчёт до переизбрания.
Vão enterrar o relatório até à reconfirmação.
Вы спешите похоронить кита, верно?
Estás com muita pressa para enterrar a baleia.
Тебе надо было это похоронить. Это домашний ланч.
Ei, isso é um almoço caseiro!
ВМФ даже не дало нам похоронить его с почестями.
A Marinha não vai nos deixar enterrá-lo com honras militares.
Его надо разорвать на маленькие кусочки и похоронить заживо!
Deveria ser cortado em pedacinhos e enterrado vivo!
Но если похоронить их в песках на тысячи лет, они станут бесценными.
Mas, enterrado na areia durante mil anos, passa a não ter preço.
Мы не можем похоронить Шелли.
Não podes enterrar a Shelly.
И мы должны её похоронить.
Vamos ter de a enterrar agora.
Пусть его самоубийство останется в тайне ещё три дня после похорон. Иначе кюре не захочет его похоронить как положено.
Guardem o segredo... três dias até depois do cemitério... por causa do cura que não lhe fará como é preciso.
В чём бы ни провинились, их обязательно должны похоронить как настоящих мужчин.
Sejam quais forem os seus crimes, não podem ser privados do direito de ser enterrados como homens integrais.
В законе Коглина сказано : мертвьiх надо похоронить, иначе они плохо пахнут.
Lei de Coughlin : enterrem os mortos, eles empestam o bar.
Я хочу достойно похоронить свою жену в Англии, а не где-то на задворках Итальянской империи.
Quero que a minha esposa tenha um funeral decente em Inglaterra e não num posto avançado do império italiano.
Меня ведь можно похоронить на кладбище?
Posso ser enterrado num cemitário?
Я так и не знаю, что нам предстоит похоронить.
Não sei exactamente o que vamos enterrar.
С твоим поведением в отношении всех этих хороших людей, тебе ещё повезло, что я не подал рапорт, который мог похоронить тебя так глубоко в Вашингтоне, что ты бы никогда света белого не увидал.
Com o teu comportamento para com esta boa gente, tens sorte que eu não apresente um relatório que te enterraria tanto em Washington que nem verias o sol.
Ты обманывал меня. Ты пытался убить меня. И я хотела похоронить тебя так глубоко, чтобы лишь потомки смогли откопать и выставить на показ твои останки!
Traíste-me tentaste matar-me e eu quis enterrar-te a tanta profundidade para que as gerações futuras pudessem exibir os teus restos o "rato bastardo americano".
Вообще-то, Перселл, мы собираемся похоронить вас.
Na verdade, Purcell, acho que estamos quase a enterrar-te.
Так как же вы собираетесь похоронить меня?
Então como vão enterrar-me?
Позже группа вернулась, чтобы похоронить тела наших товарищей.
Mais tarde, uma equipa foi lá sepultar os cadáveres.
Вернуться и похоронить их.
- Sim. Voltar e enterrá-los.
Надо их похоронить.
Temos que enterrá-los.
Похоронить его на 90 лет И поглядеть, что он запоет
Enterrá-lo durante 90 anos E depois ver se ele fala
Можно похоронить. - Спасибо, Клод.
- Obrigado, Claude.
Вы знаете, где его похоронить.
Sabem onde devem enterrá-lo.
Я предлагаю похоронить его в лесу.
O que eu sugiro, é que o enterremos na floresta.
Дай мне похоронить моих сыновей.
Deixe-me sepultar os filhos e chorar por eles.
- Умереть может каждый, но он завещал похоронить себя на Земле.
Todos somos mortais.
В этой луже грязи даже птичку не похоронить!
Não enterrava a minha tartaruga nesse poço de lama.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]