Почему бы тебе не пойти со мной translate Portuguese
41 parallel translation
Почему бы тебе не пойти со мной на станцию?
Vens até à loja comigo?
Слушай, почему бы тебе не пойти со мной?
Porque não vem comigo?
Ладно. Росс, почему бы тебе не пойти со мной?
Ross, por que não vens comigo?
Почему бы тебе не пойти со мной?
Porquê não vens comigo?
- Почему бы тебе не пойти со мной?
- Por que não vens comigo?
Джессика, а почему бы тебе не пойти со мной?
Porque não vem sair comigo, Jessica?
Так почему бы тебе не пойти со мной?
Então, porque vieste comigo?
Почему бы тебе не пойти со мной?
Porque não vens comigo?
Почему бы тебе не пойти со мной и не удостовериться, что я не съем козла? Я была там.
Porque não vem comigo para se certificar de que não como cabra?
Почему бы тебе не пойти со мной и не познакомиться с ним?
Porque não vem comigo conhecê-lo?
Ладно, почему бы тебе не пойти со мной и мы поговорим по пути, ладно?
Porque não vens comigo e podemos falar sobre isso?
Джейк, почему бы тебе не пойти со мной?
- Jake, por que não vem comigo?
Почему бы тебе не пойти со мной и моим новым королевским надзирателем на благотворительный бал сегодня?
Porque não vens comigo e com a minha nova segurança real ao Cardiac Ball esta noite?
Почему бы тебе не пойти со мной, украсишь еще один скучный ужин с клиентом.
Ninguém consegue acompanhar. Está sempre a mudar. - Vamos ao Danny's Hide-A-Way.
Хм, почему бы тебе не пойти со мной, сын?
Porque não vens comigo, filho?
- Ладно. Знаешь, а почему бы тебе не пойти со мной?
Por que não vens comigo?
Почему бы тебе не пойти со мной, чтобы ты смогла сама все узнать?
Porque não vens comigo, para poderes fazer uma pesquisa em primeira mão?
Но до тех пор, почему бы тебе не пойти со мной?
Mas até lá, porque não vens comigo?
Послушай, почему бы тебе не пойти со мной, хорошо?
Olha, porque não vens comigo?
Почему бы тебе не пойти со мной.
Porque não vens comigo?
Почему бы тебе не пойти со мной, Дженна?
Que tal juntares-te a mim, Jenna?
Почему бы тебе не пойти со мной, а?
Porque é que não vens comigo?
- Почему бы тебе не пойти со мной в ванную комнату, сесть ко мне на колени, и я так покатаю тебя на санях, что ты это никогда не забудешь?
Porque não vens comigo à casa de banho comum, sentas-te no meu colo e eu ofereço-te uma viagem de trenó que nunca esquecerás?
Почему бы тебе не пойти со мной?
Porque não vem comigo? Será divertido.
Почему бы тебе не пойти со мной на выступление?
Porque não vens ao discurso comigo?
Почему бы тебе не пойти со мной, сынок?
Porque não vens comigo, rapaz?
Так что, эм, почему бы тебе не забыть свои проблемы и пойти со мной на матч, а?
Por isso, porque é que não esqueces os problemas e vens ao jogo comigo?
Нолс, почему бы тебе не пойти со мной и не посмотреть на улице.
Vem comigo ver lá fora.
Алекс, почему бы тебе не пойти со мной по магазинам?
- Está bem.
Почему бы тебе не оторвать свою попу с дивана и не пойти со мной?
Por que é que não tiras o rabo do sofá e vens sair comigo?
Почему бы тебе просто не пойти в кино со мной?
- Podias ir comigo.
Почему бы тебе не пойти вместе со мной и не спросить его самому?
Porque não vem comigo e perguntar-lhe?
Почему бы тебе и твоим друзьям не пойти со мной на Комик-Кон?
Porque é que tu e os teus amigos não vêm comigo à Comic-Con?
Почему бы тебе не оставить одежду и не пойти со мной?
Deixa as tuas roupas e vem comigo.
Почему бы тебе не сказаться больной, и ты сможешь пойти со мной и все услышать сама?
Por que você não diz aos seus amigos que você está doente? E você pode ver e ouvir tudo?
Ну, если ты так хочешь это рассказать, почему бы тебе не пойти и не поработать со мной и отцом?
Se queres contar a história, por que não vens trabalhar comigo e o teu pai?