English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Почему я должен это делать

Почему я должен это делать translate Portuguese

39 parallel translation
А почему я должен это делать?
E porque é que eu resolvo?
- Отзовите корабли. - Почему я должен это делать?
Muito bem, chame as naves.
И поскольку, помогая я вам, я попаду под военный трибунал, я бы хотел знать почему я должен это делать.
Isso significa tribunal de guerra, por isso gostava de saber porque devo fazer isto.
Перестаньте, не знаю, почему я должен это делать?
Oh, que isso. Não sei porque tenho que fazer isto.
Почему я должен это делать?
Por que tenho que fazer isto?
И почему я должен это делать?
E por que faria isso?
Почему я должен это делать?
- Porque tenho de fazê-lo?
Почему я должен это делать?
Porque faria isso?
Почему я должен это делать?
Porque o faria? Sou responsável por ti.
- Почему я должен это делать?
- Porquê eu?
Я не знаю, почему я должен это делать.
Não sei por que tenho de ir a esta coisa.
Почему я должен это делать?
- Porque é que eu faria isso?
И почему я должен это делать?
- Porque raios faria isso?
Лейси, почему я должен это делать?
Lacey, porque temos que fazer isso?
Почему я должен это делать?
O que hei de fazer?
Почему я должен это делать?
E porque faria eu isso?
Наверное, но почему я должен это делать?
Provavelmente sim, mas eu não devia ir.
Почему я должен это делать?
Porque é que eu faria isso?
" Почему я должен это делать?
"Porque tenho que fazer isto?"
Почему нельзя одеть это? Почему я должен это делать? "
"Porque não posso vestir isto?" "Porque tenho que fazer aquilo?".
И почему я должен это делать?
E porque faria eu isso?
Но почему я должен делать это?
Mas para que é que o quero?
Я не вижу, почему это я должен делать.
Não vejo porque faria isso.
- Я не думаю, что ты должен делать это - Почему
Não me parece boa ideia.
А почему я должен был это делать?
E porque faria eu uma coisa dessas?
- Почему я должен делать это?
- Por que haveria de fazer isso?
- Почему я должен делать это?
- A que propósito?
Почему это я должен делать ноги, а не ты, красавчик?
Porque tenho de ser eu a sair da cidade e tu não, coelhinho?
Почему это должен делать я?
Porquê?
Но если ты знаешь, что не должен этого делать, я сто раз тебе это говорил, почему ты опять это делаешь?
"Mas se sabes que não o podes fazer..." "Já te disse montes de vezes, por que o estás a fazer outra vez?"
- Потому что тот мужчина оказался на носилках в результате электромагнитной активности, которую вы вызвали, начав здесь сверлить. - Почему я должен это делать?
- Por que eu faria isso?
Почему я должен делать это?
Por que eu faria isso?
Режд, слушай. Я понял. Поверь мне, я понимаю почему ты это делаешь, но ты должен позволить нам делать нашу работу, ок?
Reggie, eu compreendo por que estás a fazer isto, mas tens de nos deixar fazer o nosso trabalho.
— Почему я должен делать это?
Porque é que eu faria isso?
Почему я должен это делать?
Porque lhe ia dar isso?
- Почему я не должен это делать?
- E porque não?
Почему я это должен делать?
Porque haveria eu de fazer isso?
Почему же я должен это делать?
- Sim.
"Почему я должен делать это?". Сказал аптекарь.
"Porque devia fazê-lo" disse o farmacêutica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]