Почему я должна тебе верить translate Portuguese
51 parallel translation
Почему я должна тебе верить?
Por que deveria acreditar em si?
И почему я должна тебе верить?
Porque é que eu hei-de acreditar em ti?
- Почему я должна тебе верить?
- Porque eu deveria acreditar em ti?
Тогда почему я должна тебе верить? Почему?
- Por que eu confiaria em você?
Почему я должна тебе верить?
Por que é que devo acreditar em ti?
Почему я должна тебе верить?
Por que devo acreditar em você?
Почему я должна тебе верить?
Porque haveria de acreditar em si?
А почему я должна тебе верить?
- Não. - Por que devo acreditar em ti?
Так скажи мне, почему я должна тебе верить? Ты ведь сочиняешь небылицы ради заработка.
Diga-me, porque é que devo acreditar em si, considerando que inventa histórias como modo de vida?
Почему я должна тебе верить?
Porque hei-de acreditar em si?
Почему я должна тебе верить?
Porque hei-de confiar em ti?
Почему я должна тебе верить?
- Por que hei-de confiar em ti?
Почему я должна тебе верить?
Por que deveria acreditar em você?
Почему я должна тебе верить?
- Por que acreditaria em você?
Почему я должна тебе верить?
E porque devo acreditar em ti?
Почему я должна тебе верить сегодня?
Porque devo acreditar agora? Ou depois?
Почему я должна тебе верить?
Porque deveria confiar em ti?
Почему я должна тебе верить?
Porque é que devo acreditar numa palavra do que dizes?
- Почему я должна тебе верить?
- Porque é que hei-de acreditar em si?
Почему я должна тебе верить?
Porque é que devo confiar em ti?
Почему я должна тебе верить?
Porque deveria acreditar?
Наполовину, если тебе угодно. Почему я должна тебе верить?
A Cora mentiu-te, Regina.
И почему я должна тебе верить?
E porque deveria confiar em si?
- Почему я должна тебе верить?
- Por que devo acreditar em ti?
Почему я должна тебе верить?
Porque devo acreditar em ti?
- Почему я должна тебе верить?
Por que haveria de acreditar em si?
- И почему я должна тебе верить?
Como é que sei que estás a dizer a verdade?
И почему я должна тебе верить?
E porque devo acreditar no que dizes?
Почему я должна тебе верить?
E porque é que eu devia confiar em ti?
- Почему я должна тебе верить?
- Porque devo acreditar em ti?
И почему я должна тебе верить?
- E porque devo acreditar em ti?
Почему я должна тебе верить?
Porque devo confiar em si?
Почему я должна тебе верить?
- Porque deveria acreditar em ti?
Почему я должна тебе верить, что ты снова не хочешь вернуть Белль?
Porque devo acreditar que finalmente esqueceste a Belle?
Почему я должна тебе верить?
Porque é que confiaria em ti?
- Почему я должна тебе верить?
- Porque é que devia acreditar em ti?
А почему тебе должна верить я?
Porque hei-de acreditar em ti?
Почему я должна верить тебе?
Por que devo acreditar em ti?
Почему я должна верить тебе?
Porque é que devo acreditar em ti?
И почему я должна тебе верить?
E porque devo acreditar em ti?
Почему я должна верить тебе, Нейт?
Por que devo acreditar nisso, Nate?
Почему я должна верить тебе?
E porque é que eu devo acreditar em ti?
Почему я должна верить тебе?
Porque haveria de confiar em ti?
То есть, почему ты должна мне верить? Я просто одна из тех девчонок, с кем тебе приходилось делить комнату.
Eu só sou a miúda com quem foste obrigada a partilhar o quarto.
Почему я должна тебе верить?
Como sei que posso acreditar em ti?
Почему я должна верить тебе?
Porque havia de confiar em si?
И почему же я должна тебе верить?
E porque é que eu deveria acreditar uma palavra do que dizes?
Скажи мне, почему это я должна тебе верить?
Diz-me porque devo acreditar em ti.
Почему я должна верить тебе теперь?
Porque é que eu confiaria em si, agora?
- Поверь мне. - Ты бредишь и говоришь тарабарщину. Почему я должна верить тебе?
Porque me amas e eu te amo.