Прилично translate Portuguese
596 parallel translation
Вы видели машинистку в приличной юбке?
Alguma vez viu uma estenógrafa com uma roupa decente?
- Да уж прилично.
Há já algum tempo.
Вместо того чтобы прилично сидеть за столом и ужинать... они воют и рычат друг на друга, как привидения.
Em vez de se sentarem à mesa sossegados a comer, andam para aí a uivar e a gritar como um bando de bruxas.
Весят прилично.
Têm bom peso.
Ты смотри у меня, веди себя прилично.
Não faças nada que não queiras que eu saiba.
Заруби себе на носу : мне плевать, что ты будешь делать, но в его глазах это должно выглядеть прилично.
Faças o que fizeres, vou tentar que fiques bem vista perante ele.
Ведите себя прилично.
Tenham maneiras.
Похоже, ты уже прилично принял, страдалец.
Algo me diz que bebeste uns copos, tespiano.
Ладно, если все будет прилично.
Parece-me que pode ser.
Будетли это прилично? Да ведь Стенли - поляк.
Stanley é polaco, sabes.
Я не задаю лишних вопросов, если постояльцы ведут себя прилично.
Eu não faço perguntas desde que se portem bem.
Прекрати орать и веди себя прилично.
Deixa de gritar como uma esposa furiosa e mostra maneiras.
Веди себя прилично!
Sai daqui! Porta-te bem!
Совсем не нужно всем об этом рассказывать! Закрой свой рот! Разговаривай прилично перед нашей святой защитницей, молодой порядочной женщиной.
Não se deve falar assim, muito menos diante da nossa santa protetora, que é uma pessoa decente.
- Вот она, тут, под пальтишком... - Веди себя прилично, динозавр...
- Aqui está a minha linda traseirona...
Люди подтвердят, девушка вела себя прилично. Да он не шпик!
Todos sabem que ela näo fez mal nenhum.
Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытой головой?
"Julgai vós mesmos : " é decente que a mulher " ore a Deus, descoberta?
Прилично.
Um pouco.
Веди себя прилично, а не то...
Estai sossegado, ou...
От злости готов грызть нейтроний, но ведет себя прилично.
Danado o suficiente para mastigar neutrónio, mas a comportar-se.
Прежде чем мы туда попадем, ее нужно научить вести себя прилично.
Antes de lá chegarmos, temos de lhe ensinar modos civilizados.
Тогда ведите себя прилично.
Então, comporte-se de forma civilizada!
Прилично.
Há um bocado.
Еще прилично.
Um bocado mais.
- Прилично выгляжу?
- Estou bem? - Estás.
Мы должны вести себя прилично.
Temos de mostrar uma certa classe.
Вы же обещали вести себя прилично...
Tinha prometido que ia ter juízo.
Вы думаете, что сможете убедить их вести себя прилично?
Consegue convencê-los a comportarem-se?
По этой причине я должен убедить друзей вести себя прилично, и тогда вы поможете им.
E eu devia convencer os meus amigos a actuar de forma a serem aceites.
Мне... Мне кажется, что вы прилично набрались.
Acho que andou bebendo.
- Мы должны вести себя прилично!
- Temos de ser civilizados.
Сэмми, веди себя прилично.
Sammy, podes-te comportar?
Сэмми, веди себя прилично.
- Sammy, comporta-te.
Этот здоровяк тебя прилично отделал.
Aquela tareia deu cabo de ti.
Он выглядел очень прилично.
O senhor parecia muito simpático.
Многие из вас проиграли ему все свои сигареты, не говоря уже о приличной денежной сумме.
A maioria de vocês perdeu os cigarros para o Sr. McMurphy, para não falar no dinheiro que perderam para ele.
Веди себя прилично, R2.
Porta-te bem, R2.
И сколько же у тебя шансов найти работу с твоими данными... против парня с хорошим аттестатом и приличной причёской?
E quais chances que vc tem, com o seu passado, de conseguir um emprego contra um rapaz graduado e de corte de cabelo decente?
Так я остался без приличной сумки.
Agora não tenho uma mala decente.
- Прилично.
- Já vão longe.
Ведите себя прилично!
Gosto de tudo.
Он его прилично изнурил.
... ele está a fugir.
Все прилично и нормально с этих пор.
Só coisas decentes e normais daqui para o futuro.
Четвертый этаж на Черинг-Кросс Роад и ни одной приличной роли.
Quatro andares na Charing Cross Road... e nem nenhum trabalho para fazer.
Ну-у... прилично.
Mas que grande volta.
Почему бы не позволить какой-нибудь приличной семье удочерить ее?
Por que não a deixa ser adotada... por uma boa família?
Веди себя прилично, и он будет вести себя прилично. - Я ухожу!
Comporta-te tu, que ele comporta-se.
- Я знаю. Когда я училась на бухгалтера, женщин-бухгалтеров почти не было,.. ... а я ещё умудрялась прилично одеваться и вышла за твоего отца.
Eu tinha de estudar para um exame, e ainda consegui apanhar o teu pai.
Веди себя прилично.
- Acabou-se!
Все началось прилично.
Mas ambas estão entre as 10 melhores.
Веди себя прилично.
Porta-te bem.