Просьба translate Portuguese
1,023 parallel translation
Но есть одна просьба.
Mas existe um último pedido.
Это просьба или приказ? Выбор за вами.
- É um pedido, ou uma exigência?
Это была не просьба.
- Não foi um pedido, meus senhores.
- Просьба отклонена.
- Há uma hipótese...
Капитан Кирк и мистер Спок, просьба явиться на мостик.
Capitão Kirk, Sr. Spock! À ponte, por favor. - Respondam, por favor.
Его срочна просьба о транспортировке на его планету с человеком, который, как он утверждает, является его пленником, принята к рассмотрению.
"O pedido de ser transportado ao planeta dele com o homem que prendeu " foi levado em consideração.
Только у меня к вам просьба...
Mas tenho um pedido...
Просьба.
Rezar.
У меня только одна просьба :
Só te peço uma coisa :
Это беззастенчивая просьба, но я думаю, Себастьян бы тоже этого хотел, если бы узнал.
Sei que é um grande favor, mas penso que o Sebastian também o quereria, se soubesse.
Значит, эта просьба прошла долгий и извилистый путь.
Pelo visto a pedido percorreu um caminho longo e sinuoso.
Что ж, не такая уж большая просьба, верно?
Agora, isto não é muito difícil, né?
Господин капитан, у всех нас есть просьба.
Senhor Capitão, temos todos um pedido.
Странная просьба!
- És louco? Isto é um pedido insensato!
У меня к вам небольшая просьба. Не смогли бы вы выступить завтра у нас на вечере?
Vocês poderiam tocar para nós... numa festa amanhã à noite?
- Ещё одна маленькая просьба.
Só mais um pequeno pedido.
У меня к тебе глупейшая просьба, Глен.
Tenho um favor maluco a pedir-te.
Твоя просьба не логична.
Não é um pedido lógico.
У меня есть просьба точнее, у Айрин.
Tenho um pedido para fazer... ou a Irene tem.
Любой, кто, возможно, видел этого человека, просьба позвонить по номеру 555-3421.
A Polícia pede a quem tiver visto este homem que entre em contacto através do telefone 555-3421.
И это её просьба, чтобы отец отвез тебя домой.
E é a pedido dela que o teu pai vai-te levar pra casa.
А сейчас поступила просьба о дополнительном финансировании, в связи с предсказаниями Номера 25.
E este seu pedido para mais... Sim, "Para mais verbas devido à previsão da Número 25." - Bem...
У меня есть просьба.
Tenho um pedido a fazer.
Джейн, я понимаю, насколько эта просьба может показаться вам необычной но если вы заметите что-либо незаконное в делах этой компании, немедленно сообщайте мне так, чтобы мы могли, вовремя, вырвать с корнем любую скверну.
Jane, eu sei que isto é um pedido invulgar, mas se se passa qualquer coisa de ilegal nesta empresa, preciso de saber o que é, para a podermos eliminar.
Дорогая сестра Эндисон, ваша просьба о предоставлении денежного пособия В. Бенедикту отклонена
"Cara Irmã Anderson, o seu pedido de benefícios de órfão... para Vincent Benedict foi recusado". - "De acordo com os nossos arquivos... a mãe dele não morreu durante o parto". - Recusado, pois.
Ваша просьба будет рассмотрена.
A moção é tomada sob consideração.
Спускайся. У меня есть к тебе просьба.
Tenho um favor para te pedir.
Нет, это была моя просьба.
Não, isso fui eu que escolhi.
Твоя просьба исполнена.
Rezaste para isto. Agora foi realizado.
Просьба до полной остановки не подниматься с мест и не выходить.
Por favor mantenham-se sentados até o avião estar parado.
Это - не просьба!
E isto não é um pedido!
Необычная просьба...
Que pedido extraordinário.
Просьба посетить слёт ангелов вечером в 9 : 30 в "ДОМЕ-У-ДОРОГИ."
"Por favor, venha à reunião de anjos hoje à noite na Roadhouse, às 9 : 30."
Просьба посетить слёт ангелов вечером в 9 : 30 в "ДОМЕ-У-ДОРОГИ."
"Por favor, venha à reunião de anjos hoje à noite, na Roadhouse às 9 : 30."
Меня удивила эта просьба, но я задал Джесси всего один вопрос.
O pedido surpreendeu-me e fiz uma pergunta à Jessie.
Советник, у меня есть очень серьезная просьба к Вам.
Conselheira, quero lhe pedir algo importante.
Это странная просьба.
É um pedido estranho.
- У меня просьба.
- Quero fazer-te um pedido.
Это моя просьба. Пожалуйста, позвольте мне его убить.
Por favor concedei-me esse desejo.
Но у меня к тебе просьба. Не бросай этого медвежонка.
Mas quero que me faças uma coisa Agarra-te a esse urso.
Это была не просьба.
Não foi um pedido.
Это просьба Майкла, ради вашей безопасности.
Isto é um pedido do Michael para tua segurança.
Просьба передать письмо через администратора Тарато.
45 rue d'Ulm, 5º Arrondissement, Paris... ao cuidado do Administrador Tarato...
- Это не просьба, Аксель.
- É uma ordem, Axel.
¬ сем посторонним просьба немедленно покинуть первую зону безопасности ѕовтор € ю, ¬ сем посторонним просьба немедленно покинуть первую зону безопасности
Pessoas não autorizadas devem sair da primeira área de segurança.
Какая просьба, Чарли?
Que tipo de pedido, Charley?
И одна просьба.
E um pedido.
А просьба?
E o pedido?
Только одна просьба.
É só isto.
У меня просьба.
Tenho um pedido a fazer.
Я тебя слушаю. У меня одна просьба.
Tenho um pedido.