Пустая болтовня translate Portuguese
52 parallel translation
Мне важны результаты, а не пустая болтовня.
Os floreados não me interessam, apenas os resultados.
Всё это пустая болтовня.
É tempo perdido.
Да это была так, пустая болтовня.
Isso era apenas conversa da treta, meu.
- Пустая болтовня, Риггс. - Пустая болтовня?
- Essa semântica, Riggs...
Я видела всю свою жизнь, как будто уже прожила ее - бесконечные банкеты, балы, яхты и матчи в поло. Те же ограниченные люди, та же пустая болтовня.
Vi toda a minha vida como se já a tivesse vivido uma infinita parada de festas e bailes, iates e jogos de Polo, sempre a mesma gente superficial, a mesma conversa insípida.
Но я хочу сказать что наша пустая болтовня значит для меня больше чем это "по существу".
Mas quero dizer que esse nada significou mais para mim que muito alguma coisa.
- Это пустая болтовня.
- Isso é uma loucura.
Чаще всего это - пустая болтовня,.. способ оправдаться.
Sr. Harkin?
Пустая болтовня.
Cartaz recusado.
Это не пустая болтовня, дорогая, я констатирую факт.
Não é treta, é um facto.
Так мы о деле говорим, или это пустая болтовня?
Vamos fazer negócio ou vamos só conversar?
Хождение вокруг да пустая болтовня не вытащит грунт из земли.
Não, ficar parado e a reclamar não vai tirar essa terra do chão...
Наверное, это пустая болтовня.
Posso ter ouvido mal.
Но не говори мне, что мы всё закончили в Виннипеге, потому что это пустая болтовня и я не буду это слушать.
Mas não me digas que acabamos em Winnipeg. Porque isso é o medo a falar e eu não jogo isso.
В жопу детали. Это все пустая болтовня.
Que se danem os pormenores.
Пустая болтовня, на мой взгляд, поскольку он никогда не называл ей имени или адреса, а она никогда не связывалась ни с кем из его банды по этому поводу.
Ele nunca lhe dá nomes ou moradas e ela nunca contactou ninguém do grupo dele sobre o assunto.
Остальное - пустая болтовня.
Tudo o resto é só conversa.
Так это была пустая болтовня, которую ты скармливала мне, о том, что мы будем счастливой маленькой семьёй, мы должны забыть об этом, да?
Essa treta que me contavas sobre nós sermos uma bonita familia... - esquecemos isso, sim?
К чему эта пустая болтовня?
Estás numa de conversa fiada.
это всё пустая болтовня. мы действительно олицетворяем Элементы дружбы!
mas parece que representamos mesmo os Elementos da Amizade.
Пустая болтовня.
Balelas.
Нет, пустая болтовня.
Não, está tremido.
Это пустая болтовня. Ты же не умеешь готовить.
Bem, é uma proposta em vão, tu não sabes cozinhar.
Слушай, возможно это была пустая болтовня.
Olha, pode não ser nada...
Твоя пустая болтовня неоправданно замысловатая.
Os teus trocadilhos são desnecessariamente complicados.
Я знаю о карте Бодена, но к сожалению, это лишь пустая болтовня, лишенная легенды.
Eu conheço o mapa de Baudin, mas, infelizmente, ele não tem significado sem a legenda.
Пустая болтовня.
Algumas palavras agradáveis.
На самом деле, это всего лишь пустая болтовня. Проблема в том, Фред, на самом деле, я знаю, что она права.
Enfermeira Miller, devíamos adicionar Mrs. Mournsey às visitas matinais.
Речь в ООН - не выступление века, но и не пустая болтовня.
Na desordem. Este discurso, não é o tema do século... mas tão pouco é algo sem importância.
Но пустая болтовня не поможет нам раскрыть это убийство.
Mas a tagarelice não vai ajudar-nos a resolver este assassínio.
Это всё пустая болтовня эмоциональной жены.
Suposição de uma mulher emotiva.
Нет, это пустая болтовня.
Não, este é o condenado a falar.
* игра слов. con talking - пустая болтовня, con - мошенник, обманщик. - прим.пер.
Eu sou um condenado.
А теперь... это не просто моя пустая болтовня.
Agora... agora não é só o meu palpite.
По тому как только что расширились ваши зрачки, я бы сказала, что это было чем-то большим, чем пустая болтовня в том чат.
Do modo como as suas pupilas dilataram, diria que houve mais do que uma conversa neste chat.
Суеверия и пустая болтовня.
Tretas e superstições.
Пустая болтовня.
Muita conversa e pouca acção, este.
Пустая болтовня умирающего.
À tagarelice de um homem condenado.
Пустая болтовня и неуместная отвага.
Como és insolente. E insensatamente corajosa.
Это была пустая болтовня в баре, и всё.
Foi apenas uma conversa estúpida de bar. Só isso.
Пустая болтовня.
São rumores.
Ты сказала такую речь о восстановлении нашей дружбы, но это была пустая болтовня.
Fazes um grande discurso e afinal não passam de palavras. - De que estás a falar?
Темный ветер. Пустая болтовня.
- Vento negro, blá, blá.
Та же самая пустая болтовня. За которой следуют... Несколько неистовых мгновений удовольствия.
A mesma conversa de ocasião... seguida de... alguns momentos frenéticos... de prazer, terminados com... números de telefone a serem trocados, para logo irem parar ao lixo.
Знаешь, пустая болтовня.
Tu sabes, um copo e uma conversa.
Пустая болтовня.
Só tens conversa!
Только не говори мне, что наша болтовня и заигрывания - это пустая трата времени.
Não me digas que a conversa doce e o arfar não levam a nada.
Так что эта пустая грёбаная болтовня, которую мои друзья были вынуждены выслушивать была полной хернёй.
Portanto, esse teu discurso de merda que meus amigos tiveram que ouvir foi só tretas.
Это всё пустая болтовня,
- Talvez.
Звучит как пустая болтовня.
Parece-me um fala-barato.
Это пустая невнятная болтовня.
- Tudo isso é muito infeliz. - Então está...