Пусть всё идёт своим чередом translate Portuguese
33 parallel translation
Пусть всё идёт своим чередом.
Deixar correr.
Ну ладно, пусть всё идёт своим чередом.
Pronto... Vamos improvisar como de costume.
Можешь не торопиться. Пусть всё идёт своим чередом.
Não tens que te apressar para terminar.
Или просто пусть всё идёт своим чередом.
Ou podemos improvisar.
Нет... Мы как бы решили, что пусть всё идёт своим чередом.
Bem, não, nós decidimos improvisar.
Я просто хочу сказать... пусть всё идёт своим чередом.
Só para... fazeres um intervalo.
Он любит отодрать женщину в зад, а потом сказать "пусть всё идёт своим чередом"!
Gosta de enrabar mulheres e depois diz-lhes que só quer que as coisas sejam descontraídas.
Я решила, пусть всё идёт своим чередом.
Decidi deixar as coisas seguirem o seu rumo.
Я ценю ваше беспокойство, но думаю, пусть всё идёт своим чередом.
Agradeço a preocupação, mas... acho que vou enfrentar os problemas à medida que foram aparecendo.
Пусть всё идёт своим чередом.
Deixar que as coisas aconteçam naturalmente.
Пусть всё идёт своим чередом.
Vamos avançar uma semana de cada vez.
- Пусть всё идёт своим чередом.
- Deixa que a natureza siga o seu curso.
- Пусть всё идёт своим чередом.
- Esquece. - Para! Para.
Нет, мы останемся тут и пусть всё идёт своим чередом.
Não, aguardamos aqui até que as coisas se acalmem.
Пусть все идет своим чередом. И в нужный момент твои умения проявят себя.
Mas deixar a natureza seguir o seu caminho... e as nossas ferramentas atacarão no momento certo.
Пусть все идет своим чередом.
Não acaba até chegar ao fim.
Так пусть все идет своим чередом.
Eu prefiro espalhar a riqueza e manter a paz.
Пусть всё идет своим чередом.
- Ela tem razão.
Пусть всё идёт своим чередом.
Deixa as coisas seguirem o seu rumo.
Пусть все идет своим чередом, Линдси.
As coisas seguirão o seu curso natural, Lindsey.
Нет, милая, пусть все идет своим чередом.
Não, querida, querida, deixa acontecer naturalmente.
Пусть пока все идет своим чередом.
Apenas deixa tudo andar.
И пусть все идет своим чередом
E deixa-te levar.
Возможно. Пусть все идет своим чередом.
- Talvez, vamos com calma.
Пусть всё идет своим чередом.
Olha, um passo de cada vez.
Пусть все идёт своим чередом.
Podes começar.
Если хочешь схомутать этого Карлоса, пусть все идет своим чередом.
Se quer apanhar o tal Carlos... deixe este jogo continuar.
Нам нужно избегать противоречий, пусть расследование идёт своим чередом, получи приговор и все будут счастливы.
Temos que evitar a polémica, permitir que o caso avance sem entraves. Que saia a sentença e todos contentes.
Поэтому я решила, пусть всё идет своим чередом.
Por isso, decidi deixar as coisas correrem naturalmente.
Прими это, и пусть все идет своим чередом.
Aceita isso, que vai ficar tudo bem.
Брат Брут, иногда лучше не спешить, пусть все идет своим чередом.
Irmão Brude, por vezes, tens de deixar estar as coisas como estão.
Пусть всё идет своим чередом.
As coisas seguirão o seu rumo. Sabes que mais, Rachel?
Возможно, сейчас вы поймете, почему вам лучше уехать, и пусть все идет своим чередом.
Talvez agora entendais porque é preferível partirdes e deixar que este assunto siga o seu caminho.