Пустяки translate Portuguese
624 parallel translation
- Пустяки.
- É nada!
Это перышки [пустяки].
- Só penas. E caras!
Да уж, очень дорогие перышки [пустяки]. Не понимаю, как пара лебедей может стоит $ 150.
Não sei como uns cisnes podem custar 150 dólares.
- Пустяки.
- Está bem.
Пустяки, у меня и хвост есть.
Isso não é nada. Também tenho uma cauda.
Пустяки.
De nada.
- Моя дорогая, это сущие пустяки.
- Perdoar? Não é algo tão grave.
- Да нет, пустяки, велосипед.
Só uma bicicleta. Obrigado.
Пустяки по сравнению с тем, что потерял Доббси.
Não é muito comparado com o Dobbsie.
Я точно знаю, что у вас на уме, и это сущие пустяки.
Sei exactamente o que lhe vai na mente, e isso é um perfeito disparate.
- Ничего серьёзного, так, пустяки...
Nada de grave. Coisas que acontecem.
А как те пробитая табличка "не стрелять"? Пустяки.
Então e o letreiro que dizia "Proibido Caçar"?
- А, пустяки.
- Oh, não é nada.
- Ничего, пустяки.
- Nada, nada.
- Пустяки.
- Isso não faz mal.
Ладно, это пустяки. Ты найдешь свое счастье.
Eu estava com um humor muito estranho na noite passada.
Пустяки.
Não foi nada.
Пустяки.
Nada...
Пустяки.
Não há-de ser nada.
Ничего, это пустяки.
Eu mostro-te. - Sai daí!
Это пустяки, мэм.
Não foi nada, minha senhora.
А, пустяки, ерунда.
" Oh, näo foi nada, mesmo nada
Пустяки.
- Começamos?
Это пустяки.
Isto não é nada.
Пустяки.
Isso foi muito pouco.
Какие пустяки.
Besteira, meu caro.
За аренду твоей мастерской. - Пустяки. Kак нибудь в другой раз.
- Falamos disto mais tarde.
О, вполне естественно. Мы ничуть не обиделись, это все пустяки.
Não nos vamos aborrecer por tão pouco.
Пустяки, главное, чтобы ребеночек родился здоровым.
- Tenha só um bebé lindo e saudável.
- Пустяки.
- Não foi nada.
Так, пустяки.
Disto e daquilo.
Зачемвдаватьсяв пустяки такие. Напрасно в сделанное углубляться. Сойдешь с ума.
Não devemos pensar assim nestas coisas ficaremos loucos.
Конечно, всё это пустяки, но один психиатр, и не где-нибудь а в Калифорнии, попал в тюрьму за то, что не всё рассказал полиции о пациенте.
Pois saiba que um psiquiatra da Califórnia, foi preso por recusar dizer à Polícia o que sabia de um doente.
Пустяки.
Não é nada.
Пустяки. Не беспокойся.
Não é nada, não te preocupes.
{ \ cHFFFFFF } Всякие пустяки... дурацкие мелочи раздуваются сверх всякой меры.
Sabe, coisas pequenas que são completamente exageradas.
Да, пустяки, я уже забыл.
Não foi nada, a sério. Já passou.
Распятие - это пустяки.
- A crucificação é canja.
- Пустяки, пара царапин.
- Não, são apenas arranhões.
Пустяки, едва порезалась.
É só um pequeno corte.
Это для меня пустяки!
Nem quero saber!
Ничего, это пустяки.
- Está tudo bem, é superficial.
Пустяки. Это мне должно быть неудобно рядом с такими славными людьми.
Ora, eu é que devia ter vergonha de estar aqui convosco.
Пустяки, это рушится монастырь!
Não é nada, o convento está a desfazer-se.
А, это пустяки.
Isto não é nada.
Пустяки. Пустяки.
- Disparate, disparate...
о похоти сказал и о насильях над горожанами, о казнях страшных за пустяки ;
a voracidade insaciável de seu desejo, e suas violências sobre as mulheres da cidade.
Всё это пустяки, пошли.
- Nada.
- Нравятся пустяки?
por lá?
Да пустяки, ма.
Não é nada.
Одни пустяки.
Não foi nada.