Развиваться translate Portuguese
250 parallel translation
Всему живому должно меняться и развиваться, и Майеризм не может стоять на месте.
Da mesma forma que todos os seres vivos mudam e evoluem, o Meyerismo não pode permanecer estático.
Но именно он мешает этому месту развиваться.
É verdade, é por isso que ninguém a construiu.
За несколько лет под руководством фон Брауна и его ассистентов,.. Альфавиль стал развиваться в необьiчайном ритме. Следуя советам его электрического мозга,..
Durante alguns anos, sob a direcção de Von Braun e seus assistentes Alphaville desenvolvera-se a passos de gigante guiado por cérebros electrónicos, que se desenvolviam a si próprios... criando, do mesmo passo, problemas que a imaginação humana era demasiado lenta para colocar.
Нам нужны ваши мечты, амбиции. С ними можно развиваться.
Precisamos dos vossos sonhos e ambição.
Болезнь будет развиваться. Что мы будем делать?
O estado vai agravar-se, garanto-lhe.
Мы знаем, в чем проблема. Мы знаем, как она будет развиваться.
Conhecemos o progresso da doença.
И вот наше оружие стало развиваться быстрее мудрости. Мы чуть себя не уничтожили.
As armas tornaram-se maiores do que a sabedoria e quase nos destruímos.
Вы будете жить и развиваться так, как и должны.
Viverão e desenvolver-se-ão como deviam.
В'джер должен развиваться.
A V'Ger tem de evoluir.
Его знание достигло пределов Вселенной. Он должен развиваться.
O seu conhecimento atingiu os limites deste universo e tem de evoluir.
То в чем В'джер нуждается чтобы развиваться это в человеческом качестве в нашей способности, восприятия за пределами логики.
O que V'Ger precisa para poder evoluir é duma característica humana, da nossa capacidade de ir além da lógica.
Затем стали развиваться электрические технологии, была построена надземная железная дорога, получившая название Эстакада 3-й Авеню, которая господствовала на этой улице до 1954 года, когда её полностью демонтировали.
Então a tecnologia eléctrica prosperou, e foi construída uma grande linha de caminho-de-ferro elevada, a chamada 3a Avenida El, que dominou a rua, até 1954, quando foi inteiramente demolida.
Когда наши гены больше не могли хранить всю информацию, необходимую нам для выживания, у нас стал медленно развиваться мозг.
Quando os nossos genes não conseguiram alojar, toda a informação necessária à sobrevivência, fomos lentamente inventando cérebros.
Всё, что мы видим... должно расти и развиваться, и, расширяясь, становиться невидимым.
Tudo o que é visível. deve crescer além de si mesmo, e estender-se dentro do campo do invisível.
Но, граффити живёт и будет развиваться.
Mas isto vai continuar.
Возможно, я стар и мне уже пора, но ты - ещё в игре, и появляются нигеры помладше, граффити живёт и будет развиваться и будет жить.
Poquer posso já estar velho e a "reformar-me", mas vocês aparecem manos mais novos aparecem, E vão continuar e continuar,'tás a ver?
События начинают развиваться.
As coisas começam a mexer-se!
События начинают развиваться в совершенно определенном направлении.
As coisas caminham num sentido claro.
Гермина, мы должны развиваться.
Hermine, temos que melhorar.
Мы начали развитие событий с Друссе Хельмером и другими осторожно, так чтобы все могли присоединиться. Но со следующего эпизода, события будут развиваться быстрее.
Começámos devagar, para todos nos poderem acompanhar, mas do próximo episódio em diante as coisas vão animar.
Необходимость выжить собственными силами поможет им развиваться.
É o desafio de sobreviver por si mesmos que os ajuda a evoluir.
Кто бы ни послал этот зонд, считает сведения самым важным фактором в решении, кто должен жить и развиваться во вселенной.
Quem quer que mande esta sonda considera a inteligência o factor mais importante... para decidir quem deve se expandir e viver no universo.
Я запрограммирован развиваться и совершенствоваться.
Como parece saber tanto sobre mim, deve saber que fui programado para evoluir, para me aperfeiçoar.
Это кошмар! Она сказала, что не хочет, чтобы наши отношения с самого начала... строились на физиологической основе так как они и дальше будут так развиваться.
É de pesadelo, não quer que a relação comece por ser física porque depois é só assim que passa a ser definida.
Чтобы развиваться, мне нужно дуть!
Como esperas que cresça, se não me deixas soprar?
События начинают стремительно развиваться.
Isto começa a compor-se!
Теперь, когда борговские имплантанты удалены, ваши человеческие системы свободны развиваться, и они развиваются.
Agora que os implantes Borgs foram removidos, seus sistemas humanos estão livres para agir.
Когда мне было 11, я уже начала развиваться.
Quando tinha onze anos, o meu corpo começou a desenvolver.
Дайте мне возможность развиваться, люди.
Vamos ver as coisas em perspectiva.
Вы знаете, предпологалось, что Фантазия будет развиваться бесконечно.
Sabem, Fantasia era para ser uma obra em evolução contínua.
Тот факт, что у меня нет работы, не значит, что я не хочу развиваться.
O facto de eu não ter emprego, não significa que não queira avançar.
Все эти ссоры настолько довели Сидни, что, зная, как будет развиваться скандал, он решился.
Chega aqui um instante! Ao que parece, as brigas, discussões e violência acabaram por saturar Sydney Barringer. Conhecendo a predisposição dos pais para brigar, decidiu agir.
Когда вы отделили меня от коллектива, я была неизученной угрозой для вашего экипажа, но всё же, вы оставили меня на борту, вы позволили мне развиваться, и стать индивидуальностью.
Quando me desconectou da colectividade eu era um risco desconhecido, para a sua tripulação Você me manteve a bordo. Permitiu que eu evoluísse como um indivíduo.
И вы так же позволили этой голограмме развиваться, превышать возможности его изначальной программы, и теперь вы бросаете его.
E permitiu que esse holograma evoluísse também de tal modo que excedeu a sua programação original E agora você escolheu abandoná-lo.
До сих пор, мы позволяли ему развиваться, но при первой же трудности... Мы дали ему душу, Б`Эланна.
permitimos que ele evoluísse, e nos primeiros sinais de problemas... impusemos a nossa solução, B'Elana.
Если ты произведёшь впечатление, если ты сделаешь то, что, я знаю, ты можешь наше движение уже завтра начнёт расти и развиваться.
Se os impressionares, se fizeres o que eu sei do que és capaz, este movimento começará amanhã.
По-моему, тогда же у Сида появилась идея, чтобы развиваться группе и дальше, пригласить двух саксофонисток.
E penso que nessa altura o Syd teve a ideia... de que o melhor seria contratar... duas mulheres saxofonistas.
Я просто надеюсь, что наши отношения будут развиваться и дальше.
Espero que estejamos a avançar.
Наше определение того, что такое личность, продолжало развиваться.
Nossa definição do que se constitui uma pessoa é que ela está sempre evoluindo.
Он не даёт мне развиваться!
Ele retém-me!
События начали развиваться очень быстро.
As coisas começaram a evoluir muito rapidamente.
Это и заставляет тебя развиваться.
Mas é isso que te faz continuar.
Если наши отношения продолжат развиваться в нынешнем направлении, то мне наплевать.
Se as nossas relações continuarem a seguir este rumo, Conselheiro, quero lá saber.
С того мгновения, когда они наконец-то услышали, как одна за другой со стороны леса к городу едут машины, события начали развиваться стремительно.
A partir do momento em que finalmente ouviram o som de veículos a vir uns atrás dos outros. vindos da direcção do carreiro dos bosques, as coisas começaram a mover-se rapidamente.
Хорошо. Только если... Если ситуация будет развиваться...
Bem, mas caso haja necessidade, caso a situação se componha, emprestas-me a casa da praia?
Но мои коллеги, должны вернуться в округа... и объяснить почему мы позволяем стране развиваться в условиях растущего дефицита и экономики, требующей налоговых послаблений.
Mas os meus colegas teriam de voltar aos distritos e explicar um orçamento elevado, com um défice crescente e a necessidade de diminuir impostos.
Но они понемногу стали развиваться.
Mas eles parecem estar diminuindo.
Возможно, скоро здесь будет развиваться звёздно-полосатый флаг. Но этот день пока не пришёл.
A bandeira americana pode vir a ser erguida aqui, mas ainda não será hoje.
Ну, учитывая твои способности рентгеновского и теплового зрения я не уверен, что знаю, как будут развиваться эти способности.
Bom, com a tua visão raio-X e a tua visão de calor não sei como é que os teus sentidos se podem desenvolver.
Я пытаюсь развиваться.
E eu tento progredir no meu.
Но, что куда важнее, у нее есть дар, который поможет Женовии развиваться.
Mas, acima de tudo, tem uma visão :