Разная translate Portuguese
101 parallel translation
Да. Однако структура измерения в каждой вселенной разная.
Mas a estrutura dimensional de cada universo é diferente.
Разные места, разная работа. Понимаешь?
Em sítios diferentes, tenho vários trabalhos, percebes?
Вообще-то, им нравится разная музыка.
De facto, preferem música diferente.
- Разная. Правительство, наука, бизнес.
Diversos : computurização, electrónica, mecânico...
Разная кожа но те же страдания.
A pele é diferente mas o sofrimento é o mesmo.
Дорога на этот остров всегда разная... но мы все делим кое-что... кое-что, что не может быть отнято у нас.
Nenhum caminho aqui é igual, mas todos partilhamos algo que não nos podem tirar.
- Разная.
- Diferente.
Так, разная болтовня.
Coisas, boatos, rumores.
Мне нравится разная музыка.
Gosto de muitos tipos de música.
Есть музыка для головы, есть музыка для сердца, а есть музыка без названия. Есть разная музыка!
Há outros estilos de música.
Везде разная. Вот смотри, это - латынь.
- Depende, aqui é latim.
Вы едете отдыхать, вам нужна чушь, но разная чушь - Вы женщина, вам интересны социальные проблемы, правдоподобные персонажи.
Vocês vão de férias, vocês querem lixo, mas lixo diferente, tu és mulher, queres temas sociais, personagens credíveis.
К тому же это разная работа
Não tens mesmo jeito... E tu, que fazes?
Смысл в том, что у людей и животных разная психология и разные реакции.
Ou seja, os humanos e os animais têm fisiologias diferentes, reacções diferentes.
Сюжеты всегда одинаковые. Только психология разная.
Os enredos são sempre iguais, muda apenas a psicologia.
Но реакция была самая разная, и мутанты разделились на два лагеря.
As reacções são várias e os mutantes dividem-se.
- Да вон там сверху рабочая, в середине всякая разная.
- Tenho. Há roupa da moda aí em cima.
Вот что хорошо в жизни. Она бывает разная.
Para ter qualidade de vida, tem de haver vida.
Они идут на 5 км вглубь моей страны, куда ваши люди успешно копают. Это было предметом спора между нами, да, но это просто разная интерпретация карт.
Tem sido um ponto de argumento entre nós, certo mas é apenas uma diferença de interpretação cartográfica.
- Дрочка бывает разная, Ларри.
- Esperma não é esperma, Larry.
У всех разная реакция.
Todos eles reagem de forma diferente.
Сделать разные уровни, на каждом эта же разная музыка, понимаете?
Estou a falar de um grande espaço, um grande armazém. Terá diferentes níveis a rodar.
Ну, ложь бывает разная...
Bem, há mentiras e mentiras, não há?
Мы все как разная начинка, но в итоге хлеб остается всегда как и Господь! Но забудь!
Todos gostamos de recheios diferentes, mas o pão é uma constante, como Deus!
У каждого оружия разная сила длинное и короткое слабое и мощное легкое и тяжелое
Cada arma tem um poder diferente. Longas e curtas, fracas e fortes, leves e pesadas.
И... Обстановка, она всегда разная. Но так же одинаковая.
E... as circunstâncias, são sempre diferentes, mas sempre iguais também.
Там может быть разная погода.
Há uma série de intempéries nesta parte do país.
Есть разная любовь, разные браки.
São amores e casamentos diferentes.
Разная интерпретация одинаковых обстоятельств
Interpretações diferentes das mesmas circunstâncias. É uma atitude muito compreensiva.
Когда выходят вампиры и всякая-разная нежить.
Quando há vampiros e mortos-vivos variados à solta.
и совершенно разная виктимология.
E uma vitimologia completamente diferente.
Разная.
Varia.
Такая разная Тара Получить и удержать
- Não sou a Tara. 2ª temporada |
Если бы он пил, это было бы более очевидно, но зависимость бывает разная.
Se ele fosse um bêbado, é claro, seria mais óbvio, mas vício é vício.
О чем молился ты? Да так, разная чепуха.
- Pelas mesmas coisas.
Продолжительность звонков разная.
Durações variadas.
Начнём с того, что зарплата у нас разная.
O dinheiro para começar.
Здесь твой парфюм и ещё всякая разная всячина, которую ты оставила дома.
E muitos outros acessórios que deixaste lá em casa. A Dinastia Mingus e algumas camisolas da Atari.
Разная музыка так странно влияет на ее мозг.
É estranho, a música parece activar certas coisas no cérebro dela.
В пяти случаях указанные дозы не объясняют побочки от облучения. Чувствительность бывает разная.
Em cinco desses casos, as doses determinadas não explicam as lesões radioactivas.
Ну вы понимаете, неженатый мужчина, которому уже за тридцать, ходит на все эти мюзиклы, где собирается разная публика...
Quero dizer, não era casado, estava a atingir os 40 e andar naqueles musicais, com aquelas cabeleiras todas...
Просто разная окраска радужной оболочки глаз, только и всего.
É apenas e só uma descoloração da íris.
У него разная величина зрачков, что, учитывая его возраст, прилив адреналина во время боя, тот факт, что он все еще жив, означает, что у него была тахикардия.
Ele tem anisocoria. Dada a idade dele e o aumento de adrenalina na luta, e o facto de ainda estar vivo, significa que teve uma taquicardia.
Либо это чертовски удачное совпадение, либо у всех этих трейдеров была разная информация по торгам.
Ou é uma grande coincidência ou estes corretores recebem todos folhas de previsões diferentes.
Твои туфли... разная дорогущая пара каждый день, но ни одной из кожи, что говорит о том, что ты богатая либералка.
Os seus sapatos. Cada dia usa um par diferente e caro, mas nunca de couro. Logo, é rica e liberal.
У нас в жилах разная кровь.
Não partilho uma gota de sangue contigo porque seria eu teu hyeong, idiota?
А еще говорят, что паутина из зада бывает разная.
Dizem que duas teias do rabo nunca são iguais.
Каждый день разная одежда, получала повышения.
Usava diferentes roupas o dia todo, tinha promoções,
Музыка бывает разная. Мне нравится...
Gosto, depende do quê.
Такая разная Тара Напряженная обстановка
2ª temporada |
Такая разная Тара С сегодняшнего дня... sync by honeybunny - corrected by chamallow Перевод Hustlingweeds
2ª temporada |