Райна translate Portuguese
2,006 parallel translation
Она думала, что сказала или сделала что-то.чтобы разозлить Райна на черно-белом балу.
Acha que fez ou disse alguma coisa que irritou o Ryan no Baile Branco e Preto.
На ней была человеческая кровь, но не Райана Ричардса.
Estavam cobertas de sangue humano, mas não era do Ryan Richards.
Теперь мы должны выяснить, кто на самом деле лежит в морге и где прячется Райан.
Agora temos de descobrir quem na verdade, está na morgue e onde está o Ryan escondido.
Знаешь, через год я оседлаю испанский, Ши Дэниэлс перестанет существовать, и на одного Энрико Ривейра в Коста Рике станет больше, братуха.
Sabem, num ano, estava fluente no Espanhol, e o Shea Daniels não existia, e havia mais um Enrico Rivera a viver na Costa Rica, mano.
Основываясь на архитектуре, мы сможем понять, что это за район, и это приведет нас к Рею.
Baseado na arquitectura, podemos tentar descobrir qual era o bairro, e pode levar-nos ao Ray.
Рэй Райс, он играет "найс".
O Ray Rice joga muito.
Был одним белым пацаном на всём районе.
Era o único branco no meu bairro.
Ладно, здесь налево, а потом на Райбэк роад.
Ok, vira à esquerda aqui e segue até ao fim.
Кстати о сладком, с кем ты идёшь на свадьбу Райана?
Por falar nisso, quem vai contigo ao casamento?
Мы идём по магазанам выбирать мне платье, чтобы я была твоей дамой на свадьбе Райана.
Vamos comprar o vestido, para ser a tua acompanhante no casamento.
Обстоятельства на патрульной базе оставались практически такими же, со времени отдачи приказа до момента, когда капитан Райан нарушил его.
As circunstâncias na base da patrulha eram praticamente as mesmas da hora em que a ordem foi dada, à hora em que o capitão Ryan desobedeceu.
Основываясь на всем вашем опыте и знаниях, что вы думаете о решении капитана Райана выйти в патрулирование только с 10 людьми?
E, baseado em toda sua experiência e conhecimento, o que acha da decisão do capitão Ryan em sair em patrulha com apenas dez homens?
И когда капитан Райан решил вывести этот патруль, вместо того, чтобы оставаться на месте, в день, когда рядовой Риверз был убит, было ли это решение принято под влиянием его эмоционального состояния?
E quando o capitão Ryan decidiu sair com essa patrulha, em vez de ficar a postos, no dia em que o soldado Rivers foi morto, esta decisão foi influenciada... - por sua condição emocional?
Рукер сказал нам, что мы должны возвратиться назад, на день района.
O Rucker disse que temos de voltar ao "Hood Day".
Райан пробивает номера, чтобы найти владельца.
O Ryan está á a verificar as matrículas, para tentarmos encontrar o dono.
Я обошёл мой район три раза, один раз - через парк, потом на северо-восток.
Dei três voltas ao quarteirão, uma através do parque, indo em direcção a nordeste.
Так у Райли было алиби на ночь убийства?
Então, o Reilly tinha um álibi na noite do crime?
У Вас есть что нибудь на Райли?
Tem alguma coisa sobre o Reilly?
Все время, что мы встречались с ним по делам, он ждал нас где-нибудь на углу в своем районе.
Detroit, nos anos 70, era um lugar duro.
Райдер насел на меня.
O Ryder tem andado em cima de mim.
И я хочу знать, жил ли он в Райнбеке на тот момент, о котором он говорит.
E eu quero saber se ele estava a viver em Rhinebeck quando disse que vivia.
С тех пор, как мы начали патрулировать, преступность в нашем районе снизилась на 50 процентов.
Desde que começamos a patrulhar, o crime na área desceu 50 %.
Если мы отравляем критическое мышление у детей рассказывая, что кролики появляются из шляп, тем самым создавая взрослых которые верят в астрологию и гомеопатию, а также считают, что Райан Рейнольдс лучше подходит на роль Зелёного Фонаря, чем обаятельный злодей Нейтан Филлион.
Se envenenarmos o pensamento crítico das crianças, ao dizer-lhes que coelhos saem de chapéus, estamos a criar adultos que acreditam em astrologia, homeopatia e que o Ryan Reynolds foi a melhor escolha para Lanterna Verde do que o encantador Nathan Fillion.
Она улизнула из дома прошлым вечером, чтобы сходить на концерт вместе с этим парнем Райаном.
Ontem à noite, fugiu de casa para ir ver um concerto com o Ryan.
Я знаю, это из-за чего-то с Райаном на Черно-Белом Балу.
Sei que tem alguma coisa a ver com o Ryan e o Baile Branco e Preto.
Нет, Мэдс пожалуйста, ты должна.. И Райан сказал мне, что ты хотела переспать с ним на Черно-белом балу. Так что же это было?
E o Ryan contou-me que te atiraste a ele no Baile Branco e Preto!
Райан сказал мне, что ты пришла к нему на Черно-Белом Балу.
O Ryan contou-me que te atiraste a ele no Baile Branco e Preto.
У тебя больше шансов было бы с Райли, если бы ты не предлагал бы всем девушкам в городе помыться на халяву.
Sabes, ias ter mais hipóteses com a Riley se não oferecesses duches grátis a todas as raparigas de Lower East Side.
Правда, Райли. Найдите квартиру.
Arranjem um quarto.
Она оставила детей у соседей и села в автобус на Рай.
Deixou os miúdos com os vizinhos e apanhou um autocarro para Rye.
Зарегистрирована на Кена Райли.
Está registado no nome de Ken Reily.
Мы думали, что найдем здесь рай земной подан нам на блюдечке с голубой каемочкой.
Pensámos que era o paraíso na Terra... entregue numa bandeja de prata.
Всем машинам, ответьте на выстрелы в районе улиц Краун и...
Todas as viaturas, por favor respondam. Tiros disparados nas adjacências de Crown e...
Согласно ее идентификатору для автоматического сбора пошлины, она проехала через шлагбаум на автостраде Джерси и выехала где-то в районе Ньюаркского аэропорта.
Segundo o Via Fácil dela, conduziu pela estrada Jersey e foi para um lugar perto do Aerop. de Newark.
Это не такая уж второстепенная тайна, Райан.
Desculpa. Isso não é nada um segundo maior segredo, Ryan.
Райан, ты погребён под шкафом со своими скелетами, с говорящим псом, в подвале, которого может и не существовать на самом деле.
Ryan, estás preso debaixo de caixa de segredos, com um cão que fala, numa cave que provavelmente nem sequer existe.
- Ты на самом деле думаешь, что помогаешь ей, Райан?
Achas mesmo que a estás a ajudar, Ryan?
Райан, может она на самом деле слышит что я...?
Ryan, ela consegue mesmo...
Идёт война, Райан.
Há uma guerra a decorrer lá fora, Ryan.
Райан, для меня, волноваться на этом сроке беременности очень опасно.
Ryan ficar irritada nesta altura da gravidez não é bom.
Райан, на обратном пути с работы, хочу чтобы ты купил зубную щетку с мягкой щетиной для Артуро.
Ryan, quando voltares do trabalho, preciso que vás comprar uma escova dos dentes macia para o Arturo.
Посмотри на них, Райан!
Olha para eles, Ryan!
Мы сможем сопоставить это с остальными дилерами и бывшими заключенными на районе.
Podemos tentar ver com outro vendedor ou comprador na área.
Значит ты убил человека, основываясь на своем извращенном чувстве преданности по отношению к Бёрну и своему району.
Então, matou o homem baseado num senso distorcido de lealdade que tinha em relação ao Byrne e ao seu vizinho.
Саквояжники налетели на район Аппалачей, будто они одна из казней египетских, и забирают то немногое, что осталось?
Muitos oportunistas nos Apalaches como uma chaga do Velho Testamento, à procura de levarem o pouco que nos restava.
Но всё награбленное сейчас на складе улик полиции Нью-Йорка. - Да. Джонс, отправь людей по северу Манхэттена и в доки в районе Ред Хук.
Mas toda a carga está no... armazém de provas da polícia de Nova Iorque.
"Сосновый рай : память на всю жизнь".
"Whispering Pines : pelo resto da sua vida."
Оказывается, что звонок, который, как мы думали, он сделал из своего офиса Корубе в районе времени смерти был фактически переадресован через офис на его мобильный теелефон
A chamada para o Koruba, próximo da morte, que achamos que era do escritório na verdade, foi arranjada através do telemóvel dele.
Если я застряну дома с детьми, пока ты на съемках изменяешь мне с Райаном Гослингом... ты дорого заплатишь за это.
Se vou ficar em casa com os miúdos, enquanto tu andas a filmar e a trair-me com o Ryan Gosling... Então o Leonard tem de ser pago.
Он велел мне превратить эту помойку в рай на Земле!
Ele disse-me para transformar este lixo num paraíso na Terra!
Это действительно лучшее, на что я могу рассчитывать? С вашим достатком, рядом с частной школой и в хорошем районе?
Com seu salário, perto da escola e em um bom bairro, sim.