Ранил translate Portuguese
465 parallel translation
Он ранил вас?
- Ele magoou-a?
Он ранил кого то.
Ele já feriu um miúdo.
Он ранил другого парня и выстрелил в офицера.
Ele feriu outro miúdo e alvejou um guarda.
Он уже серьёзно ранил одного, может убить и других.
Magoou bastante um homem e pode matar outros.
Ты был у него за спиной, в футе от него, и всего лишь ранил его.
Ele estava junto a ti, de costas, e feriste-o apenas.
Оказывается, Бу сидел в гостинной и разрезал газету для своего альбома, и когда вошел его папа, он взмахнул своими ножницами, ранил его в ногу, вытолкнул их наружу и снова сел разрезать газету.
Acontecera que o Boo estava a cortar papel para o seu álbum de recortes... e quando o pai passou por ele, ele atacou-o com a tesoura... espetou-a na perna dele, tirou-a e voltou a cortar o papel.
Зонд, который мы отправили, явно ранил его.
A sonda deve tê-la magoado quando entrou.
Не он ранил этого человека, это сделал ты.
- Ele não lesou aquele. Foste tu. - Talvez agora seja menos violento.
- Он ранил вас, капитан?
- Ele danificou-te?
Девятнадцать, говорю я, и ранил нескольких.
"Dezanove, além de muitos feridos", respondi eu.
Так что же случилось? - Я ранил человека на дуэли.
Bem, o que aconteceu?
И не потому, что мы знаем, кто он, а потому, что я его ранил.
Não só, porque sei quem ele é. Mas também, porque o feri.
Срочно нужен врач. Мальчика ранил в ногу главарь шайки.
O meu amigo foi ferido numa luta de bandos.
Когда жлоба убили, ты видимо его ранил.
Quando o grandalhao foi morto, deveis te-lo ferido.
Ранил одного в ногу, иду за другим.
Feri a perna ao irmão.
Ты ранил меня в ногу!
Atingiste-me na perna.
После этого он пинал моего мужа и страшно его ранил тяжкими телесными.
Por isso pontapeou o meu marido e feri-o com gravidade.
Или кого только ранил?
... ou só feriste alguns?
- Я никого не ранил в жизни!
Nunca feri nada em toda a minha vida!
Причиной беспорядков стало поведение следователя местной полиции, который 2 дня назад применил силу к подростку во время расследования и ранил его.
Alegada brutalidade policial incendiou os confrontos há 2 dias atrás. Um jovem local fora severamente espancado sob interrogatório.
Одного полицейского ранил в руку.
Um policial foi atingido no braço.
Ты знаешь, что ранил чувства Маэстро?
Sabes que magoaste o Maestro.
Кто ранил тебя коляской, или где это случилось.
Lembre-se de quem o apunhalou... e onde foi.
Вы можете сказать, кто вас ранил?
Pode me dizer quem atirou?
- Ты ранил темнокожего.
- Você baleou um negro.
Ты ранил человека, взял заложников и еще хочешь денег за это.
Você atira num cara, faz crianças de reféns e agora quer dinheiro?
- Он ранил охранника.
- Ele atirou num guarda.
Ой, черт! - Tы ранил меня.
Merda.
- Tы ранил меня!
- Tu atingiste-me.
- Tы ранил меня.
- Tu atingiste-me.
- Остановите его! - Ты его ранил! Пуля не бьёт вблизи.
- Foi só o ricochete.
Из чего ты его ранил?
Atingiste-o com quê?
- Ранил.
- Um tiro.
Он убил двух лесничих в парке Руанды, и ранил еще трех... деревянной дубиной.
Ele matou dois guardas da reserva e feriu mais três à paulada.
Мы должны убить Вендиго, который тебя ранил, растопив его сердце.
Temos de matar o Wendigo que te atacou derretendo seu coração frio.
Ты сильно ранил его чувства.
Magoaste os sentimentos dele.
Он тебя глубоко ранил, правда?
Ele magoou-te profundamente, não foi?
Она забрала нож которым Нобу ранил учителя Китано
Trouxe da secretária a navalha que Nobu usou para apunhalar Kitano.
Ты ранил мои чувства, Шрек.
Magoaste-me profundamente, Shrek.
Серьёзно ранил.
Magoaste-me profundamente, mesmo muito.
Роджер выстрелил, ранил Джеффа.
O Roger abre fogo, atinge o Jeff.
Ты ранил меня в задницу!
Deste-me um tiro no cu!
- Я был у него в комнате в гостинице, и... - Я ранил его в руку. - Что?
Eu fui ao motel e espetei-lhe uma tesoura na mão.
Кто-то ранил Мясника!
Alguém despachou o Butcher!
Я сказал ему, что Эрл не мог участвовать в перестрелке потому что в тот вечер его ранил Джуниор а все эти деньги он вьIиграл в лотерею.
Eu disse que o Earl não podia ter-se envolvido num tiroteio, porque, nessa noite, o Earl levou um tiro do Junior e ganhou aquilo tudo na lotaria.
"песнею ранил мне душу"
"A dedilhar a minha dor com os seus dedos"
- Может, его кто-то ранил?
Ele parece-me formidável.
- Он меня ранил!
- Ele acertou-me.
Я даже не уверен, ранил ли я его.
Nem sei se cheguei a feri-lo.
Он ранил зверя.
Ele feriu a Besta.
Я его ранил.
Consegui feri-lo.