Рану translate Portuguese
920 parallel translation
Уложите его в постель, чтобы я мог обработать рану.
Meta-o na cama para eu tratar da ferida.
Hе сыпь мне соль на рану.
- Agora não faças troca disso. - Não estou a fazer troça.
Но такую рану не вылечит ни один врач,... и если он останется здесь, то скоро ему уже вообще ничего не поможет.
Se for tirada agora nem mesmo você pode garantir a sua vida.
Незачем было обрабатывать рану.
Não adiantou nada tratar-lhe da mão.
Надо промыть рану. Простите нас.
- É melhor tratarmos disso.
Ему пришлось зажимать рану пальцем, чтоб не сдохнуть, но он не отстал.
Ele pôs a mão na garganta para continuar vivo e ainda foi atrás deles.
Инспектор, когда вы спрашивали обвиняемого о пятнах крови, он не показывал вам свежую рану на запястье и не говорил, что поранился кухонным ножом, когда резал хлеб?
Inspector, quando inquiriu o acusado sobre os vestígios no seu casaco, ele não lhe mostrou uma cicatriz recente no seu pulso, - dizendo que se havia ferido a cortar pão?
Если бы такой нож выскользнул, мог бы он нанести сильно кровоточащую рану?
- Agora, se esta faca escorregasse, não poderia provocar um corte que sangraria profusamente?
— Рану получил, под Глубокой.
- Fui ferido perto de Glubókaia.
Не будем сыпать соль на душевную рану пожилого человека.
Não reavivamos "desesperada dor que o coração faz sofrer".
Очистить рану и хорошо продезинфицировать...
Rasque a crosta e ponha-lhe suficiente desinfetante...
Нужно подчистить рану...
Tenho que limpar esta porcaria toda...
Штатный хирург д-р Маккой обследует странную колотую рану, оставленную одним из существ на спине м-ра Спока.
Enquanto isso, o médico da nave, o Dr. McCoy, está a examinar uma estranha ferida da picada deixada por uma das criaturas nas costas do Sr. Spock.
Я просто залепил ей рану, это будет действовать как повязка, пока рана не затянется.
Cobri a ferida com aquilo e vai servir de penso, até sarar. Vejam.
- Дай мне, чем набить рану.
- Dêem-me algo com que anestesiá-lo.
Я размельчила корни и положила тебе на рану.
Mastiguei umas raízes e pu-las nas feridas.
Ты легче можешь воздух поразить. Чемнанести своиммечоммне рану.
Deixai cair vossa espada sobre cristas vulneráveis.
— Сначала я промою рану.
Primeiro, deixa-me limpar isto.
Я останусь с ней. И попросите доктора Бесснера посмотреть рану.
Era o que eu pensava.
И попросите доктора Бесснера посмотреть мою рану.
- A de que os gatos gostam?
Он расширяет рану и вонзает нож еще и еще раз. И снова трупы спят под сенью дерева.
Deste buraco, retira sucessivamente o cadáver da sombra.
Разве Мерлин не вылечил твою рану?
Merlin não sarou a tua ferida?
Господин моей жизни и любви, открой мне рану в твоём сердце и наставь при этом мою душу на путь истины.
Dono da minha vida Vida do meu amor Abre-me a ferida
С самого начала... он приходил перевязать мою рану.
No início, ele só vinha fazer o curativo a esta ferida.
- Есть чем обработать рану?
- Tens desinfectante?
Продезинфицируй рану.
E tu, vai desinfectar essa ferida.
Крошка... Оближи-ка рану.
Querida, lambe a minha ferida.
Я сказал, оближи рану.
Disse para lamberes a minha ferida.
Я просто промою рану, и всё, хорошо?
Vou limpar, está bem?
Ты не знаешь меня, мою боль, мою рану, мои чувства. Ты ни хера не знаешь!
Se não passou por isto, não sabe da minha dor, sofrimento, o que sinto.
Док, если вы поднимете рубашку жертвы, то, скорее всего, обнаружите колотую рану, сантиметрах в трёх ниже грудины, от удара, нанесённого снизу вверх, чтобы перерезать аорту.
Se levantar a camisa da vítima acho que encontrará uma facada pouco abaixo do esterno, a penetrar para cima, até cortar a aorta.
Если в рану попадет ткань, ты лишишься ноги.
Porque entra tecido para a ferida e ficas sem a perna, só por isso.
Доверенный врач вылечит твою рану, я помогу тебе сбежать или спрячу тебя, выбирай.
Arranjo-te um médico de confiança para te tratar da ferida, e ajudo-te a fugir ou escondo-te, como preferires.
Бежишь назад показать геройскую рану, мой мальчик?
A fugir para lhes mostrar a ferida de herói, meu caro?
Я просто осмотрю рану доктора Янга.
Só quero ver a ferida dele.
Мы еще не зашили вашу рану!
Ei, ei! - Pelo menos deixa-me retirar agulha.
В рану попала инфекция и началось заражение крови.
A ferida infectou e morreu de septicemia.
Сперва посмотрим на эту рану.
Vão tê-lo. Primeiro vamos ver esta ferida.
Перетяните рану, поднимите ему ноги.
Faça pressão atrás e à frente, as pernas erguidas e ponha-lhe isto debaixo da cabeça.
Мы зашили рану, и ещё у неё небольшая контузия.
Suturamos a ferida e de resto são só uns hematomas.
Нож должен выйти одним движением. Я тотчас отступлю назад, а вы наложите тампоны на рану и давите. Сильно, не беспокойтесь, что делаете ей больно, не даете ей дышать.
Quando sair, coloque uma comprensa na ferida e pressione com força.
Лей прямо на рану, парень.
Deita mesmo na ferida.
Я не смогу осмотреть рану, если ты не снимешь футболку, Дэс...
Não posso fazê-lo se não tirares a tua t-shirt, Des...
Я могу вылечить любую рану или болезнь.
Eu estou apto a tratar qualquer tipo de feridas ou doenças.
Я должна обработать рану.
Se tem uma bala na perna, tenho de a tirar.
Ну, ничего, тогда ими можно прикрыть рану.
Usamo-las para estancar a hemorragia.
Значит, придётся самим обработать рану раствором.
Sabes, a única coisa que podemos fazer é lavar a ferida com solução de Dakins.
Принесу настойку алоэ, положишь на рану.
Vou buscar "aloe vera" para o golpe.
Мы привели сюда Лазаря, и я обработал его рану на лбу, верно?
Diga-me você. Chamou-me.
Но помрешь, если мы не зашьем рану.
- Tu não.
- Спринцевать рану.
- Tenho de lavar a ferida outra vez.