Рассчитывать translate Portuguese
1,192 parallel translation
Вы можете рассчитывать на меня, капитан.
Pode contar comigo, Capitã.
- Да. Что бы там ни было в крови у Вайта, я бы не стала на это рассчитывать.
No que respeita à natureza do White, não contaria com ela.
Тогда мне придется рассчитывать на себя.
Então, vou ter de me ajudar a mim próprio.
Это самая лучшая жизнь, на которую мы можем рассчитывать.
É a melhor vida que podemos ter.
Я не могу на многое рассчитывать в этом безумном мире, но я всегда могу рассчитывать на тебя.
Não posso contar com muita coisa neste mundo maluco mas posso sempre contar contigo.
Оказалось, ключом в битве за сердце Джеки оказалось последнее, на что я мог рассчитывать. Мои собственные мозги.
Afinal, o segredo para conquistar a Jackie... estava no último sítio onde pensava em procurar... o meu cérebro.
Надеюсь, я могу рассчитывать на вашу поддержку.
Espero poder contar com o seu apoio.
- Можете на меня рассчитывать.
- Podem contar comigo.
Я только не думаю, что тебе стоит рассчитывать с них жить. Они очень мрачные.
Só não sei, difíceis como são, se ganharás a vida com eles.
Представитель Бинкс, я знаю, что могу рассчитывать на вас.
- Representante Binks! Sei que posso contar contigo.
Этот обман... проверил его преданность в чрезвычайной ситуации, когда на это нужно будет рассчитывать.
Foi uma partida que testou a sua lealdade debaixo de pressão extrema.
Можешь рассчитывать на меня.
Podes contar com isso.
Но в глубине души они понимают : что бы ни произошло, они могут рассчитывать только на самих себя.
Mas no fundo, eles sentem que o que quer que aconteça, estão por conta deles mesmos.
Мне не хочется думать, что мне... не придется рассчитывать на вашу откровенность.
Receio pensar que talvez... já não goze da sua confiança.
За 5 дней до выборов Майк Хаули, владелец фирмы, где я работаю, сообщил, что на все прочие штаты нам рассчитывать нечего.
5 dias antes das eleições me chamou Micahel Whouley. Disse-me nos outros estados vai estar ajustado. VITÓRIA NA FLORIDA
Кроме нас, вам не на кого рассчитывать.
Não há ninguém que ajude, Só nós.
Теперь я могу рассчитывать на Джоуи?
Já posso ficar com o Joey?
ћы надеемс €, что мы сможем восстановить любое недоверие, которое, возможно, возникло между нами, что позволило бы нам рассчитывать на длительную дружбу между нашими народами ещЄ очень долгое врем €.
Temos esperança de podermos reparar qualquer desconfiança que tenha sido criada entre nós, para que possa haver uma amizade duradoura entre os nossos povos no futuro.
Будучи на Земле, посол Дреилок упомянула недавние открытия, позволяющие рассчитывать на излишки Наквадрии. Да.
Lá na Terra, a Embaixadora Dreylock referiu-se a descobertas recentes que originaram um excedente de naquadria.
Я знал, что могу на тебя рассчитывать.
Eu sabia que podia contar contigo.
Любой пьющий янки может рассчитывать на мою компанию.
Qualquer ianque pode beber comigo está certo.
Да ты за свою работу можешь на "Оскар" рассчитывать.
Merecias uma merda de um Óscar, pelo teu desempenho.
Джордж, дочь управляющего может рассчитывать на более выгодную партию,.. ... чем дочь клерка.
A filha de um funcionário não casará tão bem como a de um gerente!
Он мог рассчитывать только на одного человека, Который всегда был рядом.
"Adam procurou a única pessoa que poderia ajudá-lo."
Я знала, что на тебя можно рассчитывать.
Sabia que podia contar contigo.
Дорогая Мэри, это тоже неплохо! Но Вы можете рассчитывать и на большее!
Sim, está bastante bem, Mary, mas acho que consegues fazer melhor.
- Я не уверенна, что мы можем рассчитывать на Дэниела. - Почему?
Nao sei se podemos continuar a contar com o Daniel.
Моя команда должна рассчитывать на меня и друг на друга после того, как Вы уйдете.
A minha tripulaçao tem de contar comigo e nela própria depois de vocês irem.
Он сказал Расселу, что ему можно рассчитывать на Уилла.
Ele disse ao Russell que podia ficar com ele.
"Джош Лайман один из самых надёжных советников президента и он может рассчитывать на его всеобъемлющую поддержку."
"Josh Lyman é um dos principais conselheiros do Presidente e tem a confiança absoluta do Presidente."
Знаешь, на эти деньги можно рассчитывать.
Podemos contar com ele.
Это значит, что наш старина "Пушистый Данлоп", хоть и выглядит неважно, должен признать... но вполне может рассчитывать на оплату своих услуг в качестве информатора.
Significa que esta bolinha - um pouco estagada pelo uso, admito-o - vai começar a dar frutos como informadora confidencial.
Как думаешь, я могу рассчитывать на аванс?
achas que me podes dar um adiantamento?
Мне сказали, что на тебя можно рассчитывать.
Eles disseram-me que serias honesto, por isso...
Вы можете на нас рассчитывать, мистер Мэр! Правосудие в пути!
Pode contar connosco, Sr. Presidente!
Можешь на меня рассчитывать.
Podes contar comigo.
Я могу на тебя рассчитывать, Никопол?
Posso contar contigo, Nikopol?
Ни на кого нельзя рассчитывать.
Não podemos contar com ninguém.
НаМ придется доверять ей, так как другого выхода у нас нет, но она сМожет рассчитывать лишь на часть от доли Панкейка.
Teremos de confiar nela, visto não termos alternativa e uma vez que ela só compartilhará da parte que cabe ao Sr. Pancake do furto.
- Ладно, я верну два твоих жалких доллара. Но больше на работу можешь не рассчитывать.
Vou dar-te mais 2 dólares, mas não esperes mais trabalho de mim.
Потом тебе не на что будет рассчитывать.
Depois vou acabar contigo.
" Мой Фюрер, учитывая Ваше желание оставаться в Берлине, могу ли я рассчитывать на Ваше одобрение того, чтобы мне в качестве вице-канцлера взять на себя руководство Рейхом?
"Mein Führer," "após a sua decisão de permanecer em Berlim," "concorda que eu, como seu representante,"
И знал, что может рассчитывать выкопать могилу именно тут.
E ele sabia que podia confiar em fazer a cova bem aqui.
Недостаток в том, что нам придется рассчитывать на вас.
O único defeito é que temos de confiar em ti para o pilotares.
Могу я рассчитывать на твою помощь?
Posso contar com esse aumento?
Он может рассчитывать на армию.
- O presidente tem total apoio do exército.
Иди будет там в 5 : 45, значит, ее грудь появится в 5 : 30, значит, я должна рассчитывать на 5 : 00.
A Edie chega às 17h45, as mamas dela às 17h30, então aponto para as 17h. Linda menina.
Все мы можем рассчитывать лишь на самих себя.
Dependemos apenas de nós mesmos.
А на что может рассчитывать дочь бывшего священника, способного только читать лекции тем, кому они не интересны?
Tudo movimento e energia, mas uma coisa mesmo bela. Os clássicos terão de ser reescritos para o incluir.
Господи, я могу рассчитывать только на тебя!
Conto apenas contigo, Deus!
- Можешь на это рассчитывать.
Conta com isso.