Растеряна translate Portuguese
79 parallel translation
Я растеряна!
- Estou confusa!
Ты растеряна?
Estás confusa?
Ты растеряна.
És oprimida por ela.
Я очень растеряна.
Estou completamente baralhada.
Всё говорило мне, что она растеряна.
A minha experiência dizia-me que ela era uma perdedora.
- Немного растеряна, но... скоро придет в себя.
- Um pouco confusa, como todos os outros.
- Я немного растеряна.
- Nada como eu tinha pensado. Gracie, lamento.
Она растеряна, и ей нужно найти виноватого.
Está confusa e precisa de culpar alguém.
Которая растеряна и просит о помощи.
Uma que está confusa e pedindo nossa ajuda.
Я немного растеряна.
Estão a deixar-me embarassada.
Я растеряна... Но я не плачу.
Estou impressionada, mas não posso chorar.
Ладно, теперь я полностью растеряна. Где Тед?
Muito bem, estou completamente perdida.
Я была растеряна. Только я открыла дверь, как он меня поцеловал.
Apanhou-me de surpresa, eu só abri a porta e ele beijou-me.
Я ни с кем не общалась, потому что я была так растеряна.
Nunca entrei em contacto porque estava muito envergonhada.
Я просто немного растеряна.
Estou um pouco preocupada.
Бедная женщина растеряна.
A pobre mulher está desesperada.
Она шла по этой дороге к этому перекрёстку и была полностью растеряна и подавлена без обуви и какой-либо одежды только больничный халат.
Andou para cima e para baixo... Estava muito confusa... Não trazia sapatos nem nada.
После всего этого, один наш сотрудник вышел к ней и спросил Кэрол требуется ли ей какая-либо помощь но сразу заметила, что та полностью растеряна, сбита с толку и не могла понять где она находится.
Foi então que um dos nossos saiu e lhe foi perguntar se queria ajuda. Viu que estava desorientada, que não sabia onde estava...
Когда умер мой отец, я была растеряна.
Quando o meu pai morreu. Senti-me perdida.
Аанг, прости, но сейчас я немного растеряна
Aang, desculpa, mas neste momento estou um pouco confusa.
Я же сказала тебе, что я растеряна
Acabei de dizer que estava confusa.
Я растеряна...
Estou arrasada.
- Я была растеряна. И просто не смогла.
Bom, eu estava muito envergonhada e não consegui.
Просто я растеряна.
Estou apenas... distraída.
Я была растеряна и испугана.
E estava envergonhada e assustada.
Я совсем растеряна.
Estou mais ou menos em território desconhecido.
Прости, Игор, Я немного растеряна.
Desculpa, Igor, estou um pouco distraída.
Я была так растеряна!
Eu estava nervosíssima!
Сер, я немного растеряна.
Sargento, estou confusa.
Бабуля, я так растеряна.
Avó, estou tão perdida!
Спорю, растеряна из-за всего этого старья.
Aposto que sim, com todo este lixo aqui.
"Растеряна и расстроена".
Confusa e magoada.
Адам говорил, что ты была очень растеряна после вечеринки - моего дня рождения.
Só tenho Alzheimer. O Adam disse que a Marlene estava confusa depois da minha festa.
В последнее время, Джулия была растеряна
Ultimamente, a Julia andava distraída.
И я была растеряна. Он помог мне.
Eu estava perdida, e ele ajudou-me.
Элеонора была растеряна.
A Eleanor estava um caco.
Я, я растеряна.
Estou muito confusa.
Как и Карлос, Сьюзан Дельфино тоже была растеряна.
Tal como o Carlos, a Susan Delfino também se andava a sentir desligada.
я была так растеряна, не хотела тебе говорить.
Eu apenas estava tão envergonhada... Não te queria contar.
Ты растеряна.
- Estás confusa.
- Они оба супер, я растеряна.
- Ambos saíram-se bem. Demasiado bem.
Кристина была так растеряна.
A Cristina anda mesmo dispersa.
Она растеряна, потому что она не может и слова сказать о том какая глобальная катастрофа нас ждет, пока ты ей не позволишь
Só está frustrada porque não pode noticiar que isto é uma emergência global, a menos que a deixes.
"Дон, я была разочарована и растеряна"
Don, fiquei desiludida e envergonhada, quando...
- Я-я совершенно растеряна... - Что ж...
Estou quase perdida.
Я не растеряна.
Eu não estou perdida.
Знаешь, она была растеряна.
Sabes, ela estava confusa.
- Не знаю. Я немного растеряна.
Fui um pouco apanhada de surpresa.
Я просто растеряна..
- Não estou.
Тогда почему ты так растеряна?
Então por que estás toda triste?
Вы знаете, она растеряна.
- Ela está confusa.