Расчета translate Portuguese
95 parallel translation
Было бы хорошо, если бы Билл был с нами, для окончательного расчета.
Era bom que o Bill estivesse aqui para receber.
Себе и точности своего расчета.
Toda a convicção reside na própria precisão.
Без точного расчета... мы влетим прямо в звезду или отлетим слишком близко к сверхновой... и на этом наше путешествие очень быстро закончится.
Sem cálculos precisos, poderíamos colidir com uma estrela... ou aproximarmo-nos muito de uma supernova. Era o fim da viagem!
Здесь проявление высокомерия за работой, извращенного расчета.
Há muita arrogância aqui. Um calculismo perverso.
Позволь мне сказать : потребкорзина, используемая для расчета этого индекса, архаична
O cabaz de compras usado para calcular a inflação é antiquado...
Расчетайте траекторию каждого фрагмента.
Ouviu-a. Recalibre os sensores.
Дня, начиная с которого она должна была обходить Догвиль, предлагать свою помощь из расчета один час на одну семью в день.
O dia em que deveria andar por Dogville a oferecer-se para ajudar uma casa por dia.
Мистер Маккэн, из расчета 50 фунтов - мешок.
Sr. McCann, esses sacos pesam 25 kgs cada um.
После того, что я видел прошлой ночью Я верю, что настал день расчета.
Depois do que vi ontem à noite... acredito que o dia do julgamento final tenha chegado.
За месяц до конечного расчета Владельцем буду Десятикратной суммы платежа.
dentro de dois meses, menos um que o estipulado, espero já ter três vezes o montante deste penhor.
А на деле, кто-то потерял сто миллионов долларов из-за неверного расчета.
Em vez disso, alguém perdeu mais de 100 milhões de dólares numa aposta mal feita.
Из расчета зарплаты 35 долларов в неделю ей надо было копить эти деньги четыре года.
Sete mil a $ 35 por semana, é quase o salário de quatro anos.
Каждый день находят новые трупы на обочине Малхолланд Драйв и в канавах наших городов - все это дело рук шефа полиции Джеймса Дэвиса и его так метко названного Орудийного Расчета.
Todos os dias, novos corpos surgem na Mulholland... e nos canais da nossa cidade, trabalho do chefe de polícia James Davis e o seu chamado "Esquadrão de Armas".
Если расщепить элементарные частицы энергона, определить скорость распада и экстраполировать данные на все... 1 4 конвергенций, необходимых экспедиции Праймов для получения ответа на их сигналы, то выйдет формула расчета энергии внутри измерений, для которой одной только массы и света недостаточно.
Se separarmos os componentes do Energon, com uma taxa de deterioração constante e extrapolarmos para cada uma das 14 convergências galácticas que a expedição de Sentinel Prime levou até receber um eco, teremos uma fórmula em que a massa e a luz por si só não podem explicar.
Так, лестница к лаборатории находится прямо за этим холлом. Представь, что мы играем в видеоигру, я пойду первым. Сейчас все зависит от расчета времени.
Portanto, a escada para o laboratório é logo a seguir à entrada.
C шестернями и рычагами, предназаначенными для расчета определенной даты, - или, скорее, ряда дат.
Com engrenagens e alavancas concebidas de forma a calcular uma certa data, ou antes, uma série de datas.
- Командир второго расчета!
Comandante da Segunda Secção!
- Командир третьего расчета!
- Canhões a postos. Comandante da Terceira Secção!
- Марш! - Командир второго расчета, бери своих людей!
Comandante da Segunda Secção, levai os vossos homens.
- Командир третьего расчета, доложить о готовности! - Да, сэр!
Comandante da Terceira Secção, informal quando estiverdes pronto.
90 % удачи, 10 % расчета.
90 % sorte, 10 % tempo.
Я не верю, что японец может сделать пожертвование без расчета на личную выгоду.
Não creio que os japoneses fariam uma doação sem interesse pessoal.
Да, да! Я уже сказал дочери, когда мы сегодня встали пораньше, что это из расчета побольше успеть.
Disse à minha filha, que nós íamos acordar cedo para aproveitar o dia.
Это было проявлением продвинутого расчета.
Foi uma demonstração de engenharia mecanica avançada.
- После расчета с Джо у нас останется 30 тысяч.
Bem, depois de pagarmos ao gajo sobram... 30.000. - 30.000.
Он просто балуется с программой расчета старения лица.
Ele está a mexer no programa de envelhecimento.
Неужели вы связаны узами брака лишь из холодного расчета?
O vínculo do matrimónio é mesmo um assunto tão frio?
Но думаю, в них нет расчета на то, что все умрут. Никто не ответит на твои звонки.
Ninguém atende as suas chamadas, ninguém está a salvar ninguém.
Вообще-то, Джесси, закачивает сейчас 920 из расчета, что часть воды прольется и часть останется в рукаве.
Na verdade, Jesse, vamos fazer com que seja 920 certos para ter em conta com derrames e o que quer que seja que fique na mangueira.
Вы делаете предположения о нас, а потом действуете исходя из расчета, что они правдивы.
Porque presumem coisas sobre nós, e agem como se fossem verdade.
Еще два пожарных расчета прибыли.
- Chegaram mais dois autotanques.
Сержант Рикфорд, командир нашего расчета.
O Sargento Rickford, o líder do nosso esquadrão.
Предпочитаю работать с парнями из 81 расчета.
Estou feliz com os meus parceiros do 81º.
Она перевела в наличные свою страховку для виатикального расчета.
Ela fez um acordo viático com o seu seguro de vida.
Удача - это следствие расчета.
A sorte é o resíduo do conceito.
Некоторые люди считают что в вашем браке куда больше расчета чем вы показываете.
Alguns pensam que o seu casamento pode ser mais calculado do que aquilo que diz.
У него богатое воображение, он далёк от холодного расчёта.
Tem demasiada imaginação e não sabe calcular friamente.
Ставь на меня из расчёта восемь к трем.
Dá ao meu amigo 8 contra 3.
Я всего лишь сложная программа для расчёта процентов.
Eu sou apenas um programa de contabilidade.
Дамы и господа, данная сделка принесёт... каждому акционеру, всем вам и мне в том числе · · · существенную прибыль из расчёта на акцию ·
Senhoras e senhoras, o objectivo é que este despojo irá resultar que todo o accionista, todos vocês e eu incluído, iremos receber um prémio substancial pelas nossas acções.
Я собиралась зайти после расчёта столбцов и дружеских потрахушек.
Ia falar consigo depois de acabar estas colunas e de ter sexo com um amigo.
Ты отвергаешь всё физическое. Всё, в чём нет холодного, интеллектуального расчёта.
Você repudiou qualquer coisa física, qualquer coisa que não fosse friamente intelectual
Мудорого расчёта, нету.
Relacionado com contabilidade, não.
- Командир первого расчета! Орудие на изготовку!
Comandante da Primeira Secção!
Он включает в себя все данные, которые у нас есть для расчёта выступления игроков.
Isto é moldar as informações que temos para projectar jogadores.
На самом деле, это всего лишь цифры, просто другой предмет расчёта и... по правде говоря, здесь больше платят.
É tudo uma questão de números, é só mudar aquilo que se soma. E se posso falar com franqueza, isto paga muito melhor.
Больше никакой тебе халявы, вроде расчёта налогов в апреле из-за того, что ты не понимаешь инструкцию.
Acabaram os presentes, como fazer o IRS em Abril porque não consegues perceber as instruções.
По крайней мере, получишь удовлетворение от расчёта за услугу.
Pelo menos vais ter a satisfação de retribuir o favor.
От имени пожарных из расчёта 81 примите извинения за вашу пропажу, а также заверения, что мы докопаемся до правды.
Vim pedir desculpas em nome do camião 81 pela sua peça que desapareceu e quero dizer-lhe que vamos investigar.
Оба требуют точного расчёта времени, с ними нельзя спешить.
Ambas requerem precisão de timing, nenhuma deve ser apressada.
Ленни Шульте, капитан пожарного расчёта, 54 года.
Lenny Shulte, capitão da companhia de couro, 54.