Расчетливый translate Portuguese
37 parallel translation
Он ленивый расчетливый мошенник, но я не испытываю к нему враждебности.
Ele é um incapaz, um velhaco acabado. Mas eu não lhe sou hostil.
Не могу поверить, что Кэролайн способна на расчетливый обман.
Não julgo a Caroline capaz de tão perversa intenção.
Не думаю, что она тебе подходит. Тебе нужен кто-то... невозмутимый, расчетливый, амбициозный.
Não a acho indicada para ti, precisas de alguém frio, calculista e ambicioso.
Если только он не расчетливый, манипулирующий лгун.
A não ser que ele seja um... mentiroso c alculista... e manipulador.
Орсон шантажом вынуждает меня оставаться с ним, он хитрый и расчетливый. Выбери одного.
Escolhe um.
Героический, но расчетливый поступок, чтобы завоевать помилование для профессора и спасти сестру.
Um gesto heróico, é certo, mas calculado, salvando o Presidente, tencionando assegurar a misericórdia para o Professor... para salvar a minha irmã.
Кейман - расчетливый тип преступника, последнее похищение нетипично для него.
Para um planeador como ele o rapto de hoje foi irracional.
Лично у меня не осталось сомнений в том, что Берни Тиде - расчетливый, хладнокровный актер.
Não tenho qualquer dúvida na mente que o Bernie Tiede é um actor calculista demoníaco.
Расчетливый маленький ублюдок.
Desgraçado frio.
Наконец-то кто-то знакомый, коварный и расчетливый.
Agora é o conivente e manipulador Volkoff que eu conheço.
Барт холодный и расчетливый.
O Bart é frio e calculista.
Расчетливый мошенник.
O esperado velhaco.
Что ж, извини если я не такой хладнокровный и расчетливый как ты.
Desculpa se não sou tão frio e calculista como tu
Подгузники и молоко пропали из номера, так я понял, что помощник Красного Джона – человек расчетливый.
As fraldas e o leite levados do quarto do motel diziam-me como o cúmplice do Red John seria parcimonioso.
Я расчетливый.
- Zelo pelos meus interesses.
он холодный, расчетливый, педантичный.
É frio, preciso. - Detalhista.
Афроамериканец, умный, расчетливый, загадочный.
Um afro-americano, brilhante, calculista, um verdadeiro mistério.
Вы очень расчётливы.
- Isso é de uma grande frieza.
Многие из самых известных шизофреников были расчётливы.
Muitos dos mais famosos esquizofrénicos são calculistas.
Если он чей-то ещё значит этот похититель - расчётливый психопат.
Se é o polegar de outra pessoa... então este raptor é um psicopata calculista.
Какой расчётливый мозг.
Que mente tão calculista.
Извилистый. Разве я такой уж расчётливый, мадам?
Calculista, madame?
Теперь это просто игрушка, а вы жалкий, расчётливый, хладнокровный убийца.
Não! A Brigada de Minas e Armadilhas retirou o explosivo.
Выродки либо слишком слабы, либо слишком расчетливы.
Os Degenerados estão muito fracos ou muito assustados.
Она измученный ребёнок, она врунья, она весьма расчётливый ребёнок.
Ela é uma criança problemática. Ela é uma criança enganadora, manipuladora.
Но, измученный, лживый и расчётливый ребёнок ещё не демон.
Mas uma criança problemática, enganadora e manipuladora não é um demónio!
- Холодный, расчётливый.
Era frio, era calculista.
Расчётливый жест, чтобы убедить оппонента в его неправоте, И всё же, надо быть разумным, на этот счёт.
Gesto calculado para convencer os adversários de que estão errados, mas que podem ser razoáveis.
Оба типа расчетливы, методичны, способны изолировать себя от эмоций.
Ambos são calculistas, metódicos, capazes de se separarem da emoção.
Это жестокий, расчётливый классовый геноцид совершённый человеком, который либо есть воплощение зла либо находится в самом низу шкалы умственной отсталости.
É um verdadeiro genocídio de classe, levado a cabo por uma pessoa que é perversa ou que devia ser internada num hospital psiquiátrico.
Я лишь хочу сказать... что бывает флирт веселья ради, а бывает флирт расчётливый.
Estou só a dizer que há namoricos por diversão e namoricos por interesse.
Может быть, больше, если будем расчётливы и наше количество не будет возрастать.
Talvez mais, se formos cautelosos e os nossos números não aumentarem.
Полагаю, вы бы сказали, "расчётливый".
É matemático, digamos.
Я думала, что большинство вампиров более расчетливы.. Без обид.
Acho a maioria dos vampiros muito calculista.
Расчётливый, безжалостный.
Calculista, implacável.
С моего места, где я сижу, ты звучишь, как голос лжи, расчётливый тупой мудак!
Daqui de onde estou sentado, és a voz de um mentiroso calculista de merda!
Расчётливый засранец.
Deve estar a tramar alguma.