Реликвия translate Portuguese
104 parallel translation
Tвоя реликвия.
Guarda o teu tesouro.
Это кольцо - семейная реликвия.
Este é o meu anel e o dos meus antepassados.
Всего лишь реликвия.
Aquilo é uma relíquia.
Это реликвия. Так что прошу не орошать её ничем.
Por isso agradecia que nã o a molhasses.
Это же историческая реликвия. Его место в музее.
Aquela cruz é importante, devia estar num museu.
Семейная реликвия, что ли?
Isto não é um carro familiar?
Еще год назад у меня не было семьи, а сейчас у меня есть фамильная реликвия!
Há um ano, nem tinha família e, agora, tenho heranças!
- Это семейная реликвия?
- É uma peça de família?
Это семейная реликвия, их место в твоей семье.
É uma herança, deve ficar na tua família.
По меркам Земли это бесценная реликвия, но не думаю, что Гоаулда интересует его рыночная стоимость.
Pelos parâmetros terrenos é uma relíquia de valor incalculável, mas um Goa'uid não deve estar interessado no seu valor monetário.
Всего лишь бесполезная реликвия.
Mas não passa de uma herança em bocados.
- Как называется эта реликвия?
Quase que os mandei todos à merda. Espera um pouco.
Возможно это семейная реликвия.
Bem, então fica com ela.
Это семейная реликвия, Потому мы и группу назвали в честь Декстера Страттона, знаю, блин.
E é uma herança de família, por isso é que demos o nome à banda de Dexter Stratton...
Клиника, специалисты, и даже реликвия.
A clínica. O médico. Até a relíquia.
Это философский камень. Самая знаменитая реликвия в истории, превращающая металлы.
Isto é a Pedra Filosofal, a relíquia transformadora mais poderosa e famosa da história.
Наверное, фамильная реликвия.
Talvez uma recordação de família?
Мне нужна была фамильная реликвия моего отца.
Eu queria uma relíquia de família do meu pai.
Это драгоценная фамильная реликвия.
Isso é uma relíquia de família muito valiosa.
Это семейное реликвия.
Isto é uma relíquia de família.
Это настоящая реликвия говорят, что он содержит шип от короны Христа
É uma verdadeira relíquia que dizem ter um espinho da coroa de Cristo.
Это моя реликвия.
É a minha coisa velha.
Ну, полагая, что это реликвия, не удивительно, что вы хотели его вернуть.
- Como é uma jóia da família, não me surpreende que a queria de volta.
Это ценнейшая реликвия.
Esta é minha propriedade mais preciosa..
Молодой человек, этот гонг - это пятисотлетняя реликвия, последний раз в него ударял В.С.Гилберт на лондонской премьере "Микадо" в 1885 году.
Jovem, esse gongo é uma relíquia com 500 anos. Não era usado desde que W.S. Gilbert usou-o em Londres na estreia de Mikado em 1885.
Это его жена пятисотлетняя реликвия, которую никто "не того" ещё со времен премьеры "Микадо" в 1885-ом.
"Esposa" é uma relíquia com 500 anos que não é usada desde que W.S. Gilbert a usou em Londres na estreia de Mikado em 1885.
Это реликвия.
Repare nisto. É uma relíquia.
Это - семейная реликвия.
É uma relíquia.
Священная восточная реликвия.
A mais sagrada.
К сожалению, Дамблдор не имел права распоряжаться мечом Гриффиндора, поскольку это важная историческая реликвия, и она принадлежит- -
Infelizmente, a espada não lhe pertencia e não podia legá-la. Como artefacto histórico importante, ela pertence a...
Реликвия.
Vale uma fortuna.
Большое спасибо. Это ваша первая семейная реликвия.
É a tua primeira relíquia de família.
Это семейная реликвия, значит он такой же твой, как и мой.
É uma jóia de família, por isso é tanto teu quanto meu.
Ты - реликвия, как и мой отец.
És um obsoleto, como o meu pai.
Это семейная реликвия.
É uma herança de familia.
Она сказала мне, что это семейная реликвия.
Ela disse-me que era herança de família.
Это семейная реликвия.
É uma herança de família.
Значит, я просто похищенная реликвия, закрытая здесь, пока не понадоблюсь тебе.
Então não passo de outra relíquia roubada. - Presa neste lugar, disponível à sua mercê.
- Это ведь похищенная реликвия.
Isto é propriedade roubada, certo?
Дабы продемонстрировать их несогласие с продажей реликвий жемчужная корона индийская национальная реликвия.
A joia da coroa era originalmente, um tesouro nacional da Índia.
Это драгоценная фамильная реликвия.
É uma preciosa herança de família.
! Но это же твоя семейная реликвия.
Mas estavam na tua família há várias gerações.
- Перестань цитировать каталог, как извращенец. - Каждый плед - реликвия...
Não cites o catálogo como se fosses um cromo.
Это важная реликвия для истории спорта.
É uma verdadeira peça da história do desporto.
Что, наша реликвия слишком легко сдалась?
- Ele desiste tão facilmente?
Это святая реликвия. Очень древняя.
São relíquias sagradas, de uma época especial de há muito, muito tempo.
Это что, семейная реликвия?
Isto é alguma herança de família?
Это семейная реликвия. Из Цейлона.
É uma herança de família, de Ceilão.
Это самая священная реликвия в христианском мире.
É a relíquia mais sagrada da cristandade.
Ось Питии Античная реликвия...
O Eixo de Pythia.
- Семейная реликвия?
- Relíquia da família?