Решётку translate Portuguese
1,082 parallel translation
Чашка упала на каминную решётку.
Caiu no guarda-fogo da lareira.
Его надо посадить за решётку.
Deviam era prendê-lo.
И я не упрятал тебя за решётку только потому, что ты мой двоюродный брат,.. ... и это убило бы тётушку Бутси.
Só ainda não te prendi porque és meu primo e isso mataria a Tia Bootsie.
И плевать мне, что я тоже сяду за решётку.
Estou-me cagando para se vou ou não lá para dentro.
С помощью влажной рубашки ты хочешь раздвинуть решётку?
Então e depois? Vais dobrar os ferros com o pano molhado...
Я не дам все наши деньги, даже если ты придумаешь что-то законное,.. ... так что об идее, которая вас снова отправит за решётку, вообще молчи!
Eu não investiria os nossos 6 mil dólares em algo legal quanto mais num golpe que vos levará de novo á gaiola.
Ты поставишь решётку?
Pode tapar a lareira?
И мы запечём твою задницу за решётку.
E vamos prender-vos.
Он тут одного на мошенничестве поймал, и не только упёк его за решётку, но и отсудил его дом и разорил- - Фирму родни его жены.
O último batoteiro caçado aqui apanhou 10 anos de cadeia... e ele ainda levou o cunhado dele à falência.
Ты отправишься за решётку!
Tu vai em cana!
Этот диск и ваши показания упрячут их за решетку.
Este disco e o seu testemunho vão pôr todos os conspiradores na prisão.
Если каждый будет держать язык за зубами, никто не пойдет за решетку.
Quero é a massa, Mark. Ficam todos de bico calado e ninguém vai parar à cadeia.
Если я буду лечить людей, я попаду прямиком за решетку.
- Se praticar, serei preso!
- Вы теперь запираете решетку?
- Agora manténs o portão trancado?
Открой решетку!
Destranca o portão!
Открой чертову решетку!
Destranca o cabrão do portão!
Если вы хотите, чтобы я ушел отсюда через пять минут откройте чертову решетку, или я отстрелю ему ногу!
Se quiserem que saia daqui a cinco minutos certos abram o cabrão do portão, ou eu rebento-lhe com a perna!
Открывай решетку.
Abre o portão.
А теперь собираются отнять у меня жену, упрятав меня за решетку.
A seguir iam tirar-me a esposa, pondo-me na cadeia.
Хочешь угодить за решетку?
Quer ir para a cadeia?
Нас всех посадят за решетку.
- Vamos todos presos. - Vemo-nos na cadeia.
Как только мы засадим немцев за решетку, обещаю, я займусь и Вами, и программой.
Quando capturarmos os alemães, ocupar-me-ei de ti...
Но я собираюсь извлечь из вас правду и, когда я этого добьюсь, я упрячу вас за решетку надолго.
Mas vou arrancar-lhe a verdade e, quando acabar, pego no que sobrar de si e vou prendê-lo.
Для Одо нет ничего лучше, чем засадить меня за решетку.
O Odo ia adorar ver-me na cadeia.
Королевская семья будет рада упрятать ее за решетку.
O que a Família real mais gostava era de a ver atrás das grades.
Этот грязный подонок схватил его через решётку.
O filho da mãe meteu-o atrás das grades há poucos dias.
"Можете бить меня, упечь за решетку".
"Podem espancar-me e enjaular-me".
Я отправляю злых людей за решетку.
Coloco homens maus atrás das grades.
Толкните меня еще раз, и я отправлю вас за решетку.
Pode ser. Se abusa da minha paciência, prendo-a.
Сегодня упрятали за решетку Виделу, и сегодня же родится твой сын.
Colocaram Videla na prisão, e seu filho vai nascer.
Ты же привыкла смотреть на нас сквозь решетку.
Você deve estar acostumada a nos ver através de grades
После того как мы отключаем их сенсорную решетку, у нас ровно две минуты, пока она регенерирует.
Depois que desligarmos a grade de sensores deles, teremos 2 minutos antes que eles se regenerem.
Мы установили курс на решетку 532.
Estamos marcando curso para zona 532.
Уж лучше за решетку.
Prefiro ser preso.
Мы можем выбраться, только разогни решетку.
Conseguimos sair daqui se dobrares as barras.
Похоже, кому-то из нас придется согнуть эту решетку!
Parece que um de nós vai ter de dobrar esta grade.
Вошел в комплекс через решетку с запада.
Entrei na estrutura pela grade, às 10 horas.
Если бы решал я, я бы их всех посадил за решетку.
Se fosse eu a mandar, prendia-os a todos.
Мы, даже, можем все пойти за решетку.
Podemos ser todos presos.
Попал на пару лет за решетку.
Acabei por passar uns anos na cadeia.
Рауля Вентану очень надолго упекли за решетку.
O Raul foi dentro, por muito tempo.
Если нашей организации не удавалось посадить браконьеров за решетку за все их грехи, мы знали, как разобраться с их лодками.
Se a nossa organização falhar em pôr pescadores furtivos na prisão por pilharem os nossos oceanos, somos conhecidos por abrir buracos nos barcos deles.
Как я могу бороться со злом, если они даже не могут упрятать его за решетку?
Como é que posso combater o Mal se eles não o prendem?
Я сделаю все, чтобы упрятать его за решетку.
Faço o que for preciso para o pôr atrás das grades.
- Выкладывай. - Было бы у них, чем тебя прижать, мы бы через решетку разговаривали.
- Se tivessem dados contra ti haveria grades entre nós.
Я бы посадил вас за решетку, если бы надеялся, что вы ответите... хоть на один вопрос, из сотен, которые у меня накопились. Но нет.
Eu punha-vos, atrasados, sob custódia se soubesse que isso iria ajudar a responder... a uma das cem novas perguntas que tenho.
Я не умру и я не попаду за решетку.
Não vou morrer, nem vou para a cadeia.
Мы бы могли хорошенько ее запугать и посадить на ночь за решетку.
Podemos pregar-lhe um susto... Obrigado.
Будь со мной, когда боль заключает B решетку, свою забирая надежду, И время мое сумасшедшее... пыль разгоняет.
Permaneça ao meu lado enquanto o meu frágil corpo é tomado pela dor à mercê da vontade deste tempo insano de cinzas contínuas e breves labaredas de vida.
Какой-то тип пульсации был направлен на нашу трансиверную решетку.
Um tipo de pulso, que está a ser dirigido ao nosso raio de comunicação.
По возвращению вы будете уволены и заключены за решетку.
Considerem-se despedidos e presos.