Рискну translate Portuguese
353 parallel translation
Я рискну получить и проклятие, и штаны.
- Fico com a maldição e com as calças.
Боюсь быть навязчивым, но рискну.
Não me quero exceder, mas vou arriscar.
Я все же рискну.
Correrei o risco.
Он скоро придет в сознание, но, не зная о его физическом состоянии, я не рискну давать ему успокоительное.
Ele está quase a acordar. Nem ouso dar-lhe um tranquilizante.
Я рискну и предположу, что вы слишком умны, чтобы убивать без причин.
Vou confiar que sejas inteligente demais para matares sem razão.
Я рискну.
Eu arrisco.
Я все же рискну.
Vou arriscar.
Но я рискну.
Mas é um risco que vou ter de correr.
Рискну затронуть тему, которую вы, похоже, не желаете обсуждать могу ли я задать вам прямой вопрос?
Talvez insistindo numa questão que parece estar renitente em discutir posso fazer-lhe uma pergunta directa?
Рискну показаться предрассудочным, господа, но за красоту!
Correndo o risco de soar preconceituoso, um brinde à beleza.
- Рискну.
- Eu arrisco.
Рискну тем, что вы слишком умны, чтоб убивать без причин.
Eu apenas arrisquei que eram demasiado inteligentes para matarem sem razão.
Ты считаешь, что я рискну Всеми моими сбережениями и стану вне закона?
Pensas que vou desperdiçar todas as minhas poupanças para me converter num delinquente.
Так что не лежи в этой своей удобной коме и не думай, что я всем рискну, потому что чувствую себя виноватым.
Portanto, não fiques aí deitado no teu comazito confortável à espera que eu arrisque tudo por me sentir responsável por ti.
Рискну ли уйти?
Devo atrever-me a abandonar o meu posto?
Я, наверное, рискну.
Talvez dê certo.
Я рискну.
Vou correr esse risco.
Что ж, рискну еще разок. Большое спасибо.
- Estou disposto a arriscar.
Я рискну.
Eu corro os meus riscos.
Я лучше рискну на горе.
Prefiro arriscar subir a montanha.
Я рискну выдвинуть мнение, что естественным состоянием человека - и я знаю, это весьма спорная идея - есть свобода.
Eu sustento que a base da condição humana, e sei que esta ideia é polémica, é a liberdade.
Рискну восьмью кусками с приобретением на шесть и продажей десяти.
Arrisco oito tiras, com uma compra a seis e uma venda de dez.
Я рискну и дождусь "Вояджера".
Não me arriscarei. Esperarei pela Voyager.
Ну ладно, я рискну!
Tudo bem... eu vou!
Я рискну.
Vou assumir o risco.
Тогда рискну.
Eu arrisco.
Да, да, да. Но все-таки я рискну, ладно?
Sim, sim, bem, vou correr os meus riscos, está bem?
Я рискну благосостоянием моей семьи, дружище, а вы чем?
Vou pôr em risco o bem-estar da minha família. - O que nos dá em troca? Palavras.
Знаете, я лучше рискну и попробую отбиться.
Sabes uma coisa? Acho que prefiro defender-me do Gorignak.
Разве что тоже рискну своей жизнью!
A não ser que me pusesse realmente em perigo!
Рискну предположить, что Фрай, открыл самый вонючий объект во Вселенной.
O Fry pode ter descoberto o objecto mais fedorento no Universo!
Я... рискну.
Eu arrisco.
Я рискну.
Eu me arriscarei.
У нас есть шанс, ты можешь это понять? Лучше я рискну и сгину в океане,.. чем всю жизнь сидеть на этом проклятом острове, общаясь с волейбольным мячом!
Prefiro arriscar-me no mar alto do que ficar aqui a morrer nesta ilha de merda, e a falar o resto da minha vida com o raio de uma bola de vólei!
Я рискну.
Eu vou arriscar.
Рискну добавить света.
Vou arriscar alguma luz mais.
Я всё-таки рискну.
Não me importo de correr o risco.
Я не рискну объявлять войну.
Não vou arriscar a guerra aberta.
Что ж, рискну здоровьем.
Que esforço de propaganda.
Впервые рискну за дело.
Esta é a primeira que faz sentido.
Я рискну.
Arrisco.
- Я рискну.
Vou arriscar.
Я рискну.
Eu corro esse risco.
Я рискну связаться с капитаном.
Tenho de arriscar chamar o capitão.
Я рискну.
Oh, então vou pela água.
- Я рискну.
- Arrisco.
- Я рискну.
Eu assumo os meus riscos, obrigado.
Напрягитесь, я рискну еще раз.
Estou vendo qualquer coisa. Vou tentar outra vez.
Пожалуй, рискну.
Eu arrisco.
Рискну.
Arriscado.
Безжалостно. - Я рискну.
- Vou arriscar.