Ритуал translate Portuguese
724 parallel translation
Тогда ритуал, придуманный в этом зале суда, охватил всю страну как моментальная всепожирающая болезнь, а то, что должно было остаться лишь переходным этапом, и стало нашей жизнью.
O ritual que começo neste tribunal... varreu o país como uma doença feroz e barulhenta. O que veio como algo passageiro... tornou-se um modo de vida.
Это был вовсе не суд, а ритуал жертвоприношения, и еврей Фельденштайн стал агнцем на заклание.
Foi um ritual de sacrifício... no qual Feldenstein, o judeu, foi a vítima indefesa.
Миленький ритуал.
É um ritual encantador.
Если я снова коснусь вас, то только чтобы исполнить древний земной ритуал порки. Эту форму наказания применяли к испорченным детям.
Se tocar, será para administrar um antigo costume chamado "sova", um castigo administrado a fedelhos mimados.
Погода в это воскресенье чудесная, и если вы присоединитесь к нам, то увидите букет всевозможных переворотов, которые начались по традиции с обстрела американского посольства. Ритуал столь же старый, как и сам город.
O tempo está perfeito esta tarde e, se está a ver-nos, estamos a transmitir uma série de tumultos que começaram com um ataque à embaixada americana, um ritual tão antigo quanto é a própria cidade.
Ты знаешь, танго... это ритуал.
Sabe, o tango é um ritual.
На утренний ритуал приходи в форме.
Deve comparecer ao ritual da manhã em uniforme.
Сферы Медитации позволяли Tраагам... достигать Дикой Планеты и других миров и справлять странный брачный ритуал.
Graças às Esferas de Meditação, os Traags encontraram no Planeta Selvagem... seres de outras galáxias e celebraram com eles estranhos elos.
У членов якудза существует ритуал в ходе которого они отрезают себе мизинец.
Os bandidos yakuza têm um ritual, em que, por vezes, cortam o dedo mindinho.
Ну, независимо от того, как это произносится, мистер Спок, это - Вулканский ритуал который предполагает, очищение от всех оставшихся эмоций.
Seja lá como for que se pronuncie, Sr. Spock, é o ritual vulcano capaz de eliminar todas as emoções restantes.
Этот ритуал исполнен впервые... за 63 года и приурочен к кульминационному моменту Пасхи - религиозным церемониям Святой Недели.
É a primeira vez que este ritual acontece em 63 anos. Trazendo o fim, no domingo de Páscoa... às cerimónias da Semana Santa. O que foi?
Я прошу Фал-Тор-Пан ( ритуал воссоединения катры и тела ).
Peço o Fal-Tor-Pan.
Скоро ритуал церемониальной ритмики.
Vai haver um ritual cerimonial rítmico.
если изо дня в день, в одно и то же время повторять одно и то же действие, как ритуал — непоколебимо, систематически, каждый день в одно и то же время, то мир изменится.
cada um de nós fizesse um mesmo acto simples, como um ritual, inalterado, sistemático, todos os dias exactamente à mesma hora, o mundo mudaria.
Откуда вы знаете, что думает таракан? Может, это у него своего рода ритуал.
Como sabe o que pensa uma barata quando corre à volta de um prato?
Моя мама говорила, что это жестокий ритуал, которьiй бьiл популярен у барбарианцев.
A minha mãe costumava dizer que é um ritual cruel, que é própria dos bárbaros.
Они проводили ритуал Вуду.
Foi um ritual Voodoo.
Это ее ритуал по средам.
É o ritual dela de quarta-feira.
Интересно было запечатлеть сам ритуал, исполняемый ими.
Estava interessada em documentar e fotografar o ritual que executavam.
Это был ритуал, церемония. Праздник жизни.
Foi um ritual, uma cerimónia, uma celebração da vida.
Я и не знал, что это священный ритуал.
Não sabia que tivesse seu ritual.
Возможно, получиться убедить его отложить ритуал, чтобы использовать шанс на возвращение к той жизни, которую он может вести.
Talvez possamos convencê-lo que renuncie ao ritual e oferecer a ele a oportunidade de recuperar o tipo de vida que precisa.
Я изучал этот Ваш ритуал.
Analisei seu ritual.
Спаривание - долгий ритуал у нас, и он полон разнообразия и изобретательности, уверяю Вас. Это чрезвычайно приятно.
A copulação é um longo ritual, variado e com ousadia, e lhe asseguro que é muito prazeroso.
Это варварский ритуал.
É um ritual bárbaro.
Наш ритуал требует этого, чтобы Тоск был пойман живым.
O nosso ritual exige-o, quando um Tosk é capturado vivo.
Я должна идти домой на этот пыточный ритуал - воскресный ужин.
Ias gostar do trabalho dela. Tenho que ir para casa, para o ritual de tortura do jantar de domingo.
Ритуал совсем не безопасный.
O ritual tem os seus riscos.
А теперь ритуал!
E agora, o ritual.
Я взял необходимые регалии, так что я смогу провести ритуал посвящения.
Trago as insígnias para os ritos de consagração necessários.
- Я провела ритуал брек'тал, Гаурон. И я выбрала нового мужа, который возглавит мой Дом.
Cumpri o ritual brek'tal, Gowron, e escolhi um novo marido para liderar a minha casa.
Она говорит, что для разрыва порочного круга плохих парней нужно проделать ритуал очищения.
Ela diz que para pôr fim ao ciclo dos maus namorados, podemos fazer um ritual de purificação.
Мы можем проделать ритуал сегодня вечером, девчонки.
Podíamos fazê-lo amanhã à noite.
Ладно, и что это за ритуал?
Que tipo de ritual?
Знаешь, Фибс, если бы мы его имели, на кой бы нам был нужен этот ритуал.
Se tivéssemos isso, não teríamos de fazer este ritual.
Это ритуал объединения триллов.
É o ritual de encerramento trill.
Ритуал начнется завтра, когда прибудет хранитель.
Começamos amanhã, depois do Guardião chegar.
Чем раньше мы продолжим ритуал, тем скорее его закончим.
E quanto mais cedo voltarmos àquilo, mais cedo acaba.
Это просто ритуал.
Isso é apenas um ritual.
В чём заключается ритуал?
O que acontece nesse ritual?
Только братья, которые проходили ритуал, знают, что там происходит, а они поклялись хранить тайну.
Somente os irmãos que passaram pelo ritual sabem o que acontece lá, e eles estão jurados de guardar segredo.
Его отец, король Невад, с этим не смирился, он прошел ритуал, чтобы поговорить с Духами, и молил их сохранить сыну жизнь.
O pai dele, o Rei Nevad, recusou-se a aceitar isso, então ele passou pelo ritual para pedir uma audiência com os Espíritos e ele advogou pela vida do filho dele.
На этом основании, я хотела бы пройти ритуал.
Então com base nisso, eu mesma gostaria de passar pelo ritual.
Магистрат еще со мной не связывался, но он думает, что скорее всего монахи позволят мне пройти ритуал.
Eu não ouvi o magistrado ainda, mas parece que ele acha haver uma forte possibilidade dos monges me deixaram passar pelo ritual.
Но с монахами что-то происходит, когда они проходят ритуал, это позволяет им противостоять действию биогенного поля.
Mas algo acontece aos monges quando eles passam pelo ritual, algo que os permite ser imunes aos efeitos do campo biogênico.
Шаманы племени карис на Делиусе-7 проводят ритуал, который повышает электрическое сопротивление кожи.
Os shamãs da Tribo Karis em Delios VII praticam um ritual que aumenta a resistência eléctrica da pele deles.
Ритуал традиционно начинается на закате.
O ritual começa tradicionalmente ao por do sol.
Сейчас вы не нарушите тайну, если скажете, в чем заключается ритуал?
Você estaria a partir algum voto de segredo agora para dizer-me no que consiste este ritual?
Ты понимаешь слово "ритуал"?
Percebe "ritual"?
Это такой древний ритуал, верно?
Deve ser um antigo ritual.
Настоящий ритуал!
Isto é de gritos!