English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Р ] / Родились

Родились translate Portuguese

581 parallel translation
Препарат получил лицензию в Германии в 1956 году, а первые дети с увечьями родились в 1957-м.
A droga foi licenciada na Alemanha, em 1956 e os primeiros bébés deformados nasceram em 1957.
Когда вы родились?
Quando é que nasceu?
Мы все родились здесь.
Nascemos todos aqui.
- Вы родились в Неаполе?
- Nasceu em Nápoles? - Claro.
Вы родились 14 июля.
Nasceu a 14 de Julho.
Мы родились здесь - и здесь мы должны умереть.
"Nascemos aqui, temos de morrer aqui." Parou de chover.
Без вопросов. Вы, верно, родились на благотворительном собрании.
Vocês devem ter nascido numa reunião da igreja.
Вы родились в Граце в австрийской семье? Да.
Nasceu em Graz, de pais austríacos?
Сейчас захотите. Мне не нужно еще одно убийство в этом деле, а вы родились, чтобы вас убили, поэтому я расскажу вам факты.
Não quero outro homicídio neste caso, por isso vai ouvir os factos.
Мы родились и выросли там. Мы любим наш дом.
Foi lá que nascemos e fomos criados.
Когда вы родились?
Quando nasceu?
Вы что думаете, у нас тут крушение самолета или родились четыре близнеца?
O que pensa que eu tenho aqui, a queda de avião ou um grupo de quadrúpedes?
Салли и ее брат родились здесь.
Sally e o irmão nasceram aqui.
Где вы родились?
- Onde nasceu?
Здесь мы родились.
Este é o lugar onde nascemos!
Своего пути на расстоянии нескольких световых лет... И невидим на нашей планете он глубоко в других галактиках... Позднее мы исчезнем во тьме космоса из которого мы родились...
E enquanto o clarão do nosso nascimento... ainda não viajou pelos anos-luz distanciando-se, e ainda não foi visto por planetas nas profundezas de outras galáxias, desapareceremos na escuridão do espaço de onde viemos.
- А вы где родились?
- Onde nasceu?
Вы родились Смитом, вот ваше имя.
Nasceu Smith e é o seu nome.
Конечно, эти люди еще не родились, но они этого не знают.
Naturalmente, essas pessoas ainda não nasceram, mas elas não sabem disso.
– Где родились, мисс?
- Onde nasceu, senhorita?
Когда вы родились, господин Петерсен?
Data de nascimento, Sr. Petersen?
Они спрашивали меня, когда родились Адольф Гитлер и доктор Геббельс.
Perguntaram-me quando nasceram Adolf Hitler e Goebbels.
Ты знаешь, ими награждали в школе победителей по правописанию... еще до того, как мы родились.
Costumavam atribuir na escola aos que ganhavam a soletrar... antes de nós sermos nascidos.
- Вы где родились?
Onde nasceu?
- Где Вьi родились?
Onde nasceu?
Нет, Вьi родились в Токиораме, стране восходящего солнца.
Não. Nasceu em Tokyorama, No país do sol nascente.
Мы родились в межгалактическом путешествии сюда.
Nascemos no vazio intergaláctico.
Вы родились телепаткой?
Nasceu telepata?
Мы еще даже не родились.
Ainda nem nascemos.
Ларс и тренер Чехова не родились здесь.
O Lars e a serva de treino do Chekov não nasceram cá.
Абигаль, вообще-то, мы уже родились с плоскостопием.
Abigail, você nasceu com pés chatos.
- Пока льет, подонки не высунутся из нор, где родились
Isto vai manter os estupores nos buracos onde nasceram.
- Еуженио. Её далёкие предки : все родились... в этом древнем Палаццо, а теперь она живёт здесь одна.
Sua mãe, Fabiola, seu avô, Eugenio, e muito antes, os seus trisavós, todos nasceram neste antigo palácio onde hoje Domitilla vive só.
- А где Вы родились
- Onde nasceu ele?
- Фрэнк Пентангели. - Где Вы родились
Onde nasceu?
— Они здесь родились?
- Os teus pais nasceram aqui, certo?
Вы там родились?
Nasceste lá?
Чтобы им оплатили каждое душевное движение! Они знают, что "не зря родились", что они "призваны"!
Só pensam em não pagar mais, em vender-se por mais dinheiro!
Может, вы и родились вчера, но я нет.
Não nasci ontem, sou um cachorro velho.
Тогда, вероятно, вы бы никогда не родились, что явно противоречит тому, что вы очень даже существуете.
Então provavelmente nunca teríamos nascido, o que seria uma contradição, visto que existimos evidentemente.
Но если бы мы родились в гораздо более раннюю эпоху при всем нашем стремлении мы не смогли бы понять, что такое звезды и планеты.
Mas se tivéssemos nascido numa época mais recuada, por muito grande que a nossa determinação fosse, não poderíamos ter compreendido, o que são as estrelas e os planetas.
Они умирают молодыми, так и не покинув облако, в котором родились.
Morrem jovens e nunca abandonam a nuvem onde nasceram.
Знаете, ведь так жаль, что вы и я слишком поздно родились и не могли воевать в эту войну.
Sabes, é isso que é lamentável, éramos demasiado novos para combater na guerra.
Чтобы спасти вас обоих от императора... вас спрятали от вашего отца, когда вы родились.
Para protegê-los do Imperador... foram escondidos do vosso pai, quando nasceram.
Где родились?
Originalmente.
Мы здесь родились.
Nascemos aqui.
Где Вьi родились?
Onde nasceu?
Вы - лейтенант Сулу. Вы родились на планете Земля. Вы - рулевой звездолета "Энтерпрайз".
Não há nenhum lugar, nenhuma rua, nenhuma casa, nenhum jardim, nenhuma praia, ou montanha que não estejam repletas de pessoas.
- Рафаэль, когда вы родились?
Diga-me, Rafael, quando é que nasceu?
Они пожалеют, что на свет родились.
Será divertido.
Они не вчера родились!
Eles não são amadores.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]