Роды translate Portuguese
591 parallel translation
Прошло десять лет с тех пор, как у меня были роды, и я не ощущаю никаких изменений в лучшую сторону с того раза!
Passaram 10 anos desde que tive um bébé e nada parece melhor do que pareceu na última vez!
Скоро будут роды?
A criança nasce em breve?
Принимать роды у всякой рвани!
A cansar-se tanto com aquela branca sem vergonha.
Я не знаю, как принимать роды.
Não percebo nada de partos!
-... а у его жены роды!
É o único no jornal que sabe escrever e logo hoje lembra-se de ter um filho.
Роды принимали помощники шерифа.
Fizeram de parteiras os membros da patrulha especial do nosso querido Xerife Hartwell.
Доложи князю, что роды начались
Diz ao príncipe que o parto começou.
Это были трудные и долгие роды.
Foi um parto difícil e longo.
- Легкие роды.
- Foi um parto fácil.
Он принимал роды у моей дочери.
Fez o parto de dois dos bebés da minha filha.
Я хочу, чтобы вы принимали у меня роды.
- Quero que o Doutor faça o parto.
У нее начались схватки, будем принимать роды.
- Ela está em trabalho de parto.
Именно на основе родстеров делались так называемые "Хот-роды" - Твой родстер? - Да.
Sua caranga?
У его жены были трудные роды, и тогда он понял, что единственное, что может помочь ей, это эфемерол.
Até que ele percebeu que a única coisa que os acalmava... era a sua droga : Efemerol.
Роды у его жены редко оканчивались благополучно, а те дети, коих посылал ей Господь, умирали во младенчестве.
Os trabalhos de parto raramente terminavam bem, e a maioria dos filhos sobreviventes acabavam morrendo antes mesmo de amamentar.
- Роды.
- É um nascimento.
А что такое "роды"?
E que tipo de coisa é?
Так что пейте побольше веселых таблеток а про свои роды все узнаете дома.
Muitas pílulas da felicidade para si... e poderá saber o que é o nascimento quando chegar a casa.
Я никогда прежде не принимал роды... и просто думал, что это можно делать щипчиками для льда.
Nunca tinha feito um parto antes... e eu pensei que... um pegador de gelo era a ferramenta certa.
Нужно задержать роды еще хотя бы на две недели.
Temos de evitar que entre em trabalho de parto durante as próximas duas semanas.
О боже, у меня отошли роды. Шевелись, придурок.
- Rebentaram-me as águas.
- У неё скоро роды.
- Ela está quase.
Ей можно помочь? У неё уже максимальное расширение и пока наркотик подействует начнутся роды.
Quando fizerem efeito, ela já deve estar a dar à luz.
Роды принимал мой отец.
Bem, nasci aqui. O meu pai trouxe-me ao mundo, ele é médico.
Дик, я не ронял тебя об пол, когда принимал роды у твоей матери.
Eu não o deixei cair de cabeça... quando o trouxe para o mundo.
Это моя жена и мой ребенок, и я плачу за эти роды так что, если хотите остаться, то проявляйте ко мне уважение!
Esta é a minha mulher e o meu filho. Eu paguei por este parto. Se queres ficar... tens de mostrar algum respeito por mim.
- Отойдите, я буду принимать роды.
Saia da frente. Eu trato deste bebé.
Гомер, ради Бога, пусть доктор принимает роды.
Homer, por amor de Deus, deixa-o tratar do bebé!
Гомерчик, по-моему начинаются роды.
Homie, acho que o bebé vai nascer.
"Их роды приколоты".
"Os seus nomes estão picados".
" Это были не простые роды, я вам скажу.
"Belíssimo parto, podem crer..."
Мы принимаем роды, сэр.
Estamos a fazer um parto, senhor.
Когда плод будет мертв, мы вызовем роды.
Quando estiver morto, provocaremos o parto.
Как все благородные роды великого Центавра.
Tal como todas as casas nobres da grande Republica Centauri.
" роды!
Merda!
Роды - это всего один день а потом мы станем родителями до конца наших дней
A parte do nascimento é só um dia. Quando acabar, seremos pais para o resto da vida.
- Доктор говорит, что роды уже со дня на день.
- Pode ser a qualquer momento.
А что, если начнутся роды?
E se entrar em trabalho de parto?
К тому времени, как у Луаксаны начнутся роды, вы уже не будете ее мужем.
Quando a Lwaxana der à luz, não será seu marido.
Луаксана... Роды могут начаться в любое время, а путь до Бетазеда такой долгий.
Lwaxana podes ter o bebé a qualquer altura e Betazed ainda é longe.
Я могу вызвать роды через две недели.
Posso induzir o parto daqui a duas.
У неё роды.
Está em trabalho de parto.
Роды слишком затянулись.
O trabalho de parto demorou muito.
И у всех пятерых роды принимал один и тот же доктор?
Todas estas mulheres partilham o mesmo ginecologista-obstetra, não é?
все сюда! У нас тут роды!
Temos aqui um nascimento.
Принимай роды!
Temos bebé. Um ovo de cisne.
О боже! Она сказала, что роды будут очень тяжёлыми и болезненными.
Disse que o parto será muito dificil e doloroso.
Тяжёлые роды.
O menino está a nascer.
Доктор сказал ей, что очередные роды будут сопряжены с риском для ее жизни.
Ela me contou que arriscou a vida.
Не сказать, что с нетерпением ждал этого после того, как принимал всю ночь роды.
Passei a noite inteira a assistir a um parto.
Роды перегрузили мне почки, и они отказали.
Ter um bebé foi desgastante para os meus rins e eles estão mal.