Рубашки translate Portuguese
573 parallel translation
Вы, пташки, все в одном деле... и пытаетесь удержать меня от поисков рубашки.
Você impede-me de encontrar a minha camisa.
Я не буду счастлив без своей рубашки.
Não sou feliz sem a minha camisa.
Он не будет счастлив без своей рубашки
Não é feliz sem a sua camisa.
Он не будет счастлив без своей рубашки
- Ele quer a sua camisa. Não é feliz sem a sua camisa.
Он не будет счастлив без своей рубашки
Não será feliz enquanto não tiver a sua camisa.
Три рубашки : $ 4,50.
" Três camisas, $ 4,50.
А ещё я продал рубашки и носки.
Também vendi cuecas e meias.
Я тут привез тебе кое-что - рубашки, штаны. Должно хватить на пару дней.
Trouxe-lhe o suficiente para alguns dias, camisas, calças...
Ему нужны шелковые рубашки.
Para o encher de camisas de seda e brilhantina.
Я ненавижу все свои ночные рубашки... и всё мое нижнее бельё.
Detesto as minhas camisas de dormir e detesto toda a minha roupa interior.
Две рубашки - 60 центов.
Duas camisas, 60 cêntimos.
Рубашки, костюмы, носки, пальто.
Camisas, fatos, casacos, meias.
Было полнолуние. Я села возле окна, чтобы лунный свет подчеркнул достоинства моей лучшей рубашки.
Estava lua cheia e sentei-me ao pé da janela, porque achei que faria brilhar ainda mais a camisa de noite.
Я штопаю ваши носки и стираю папины рубашки.
Cozo as suas meias, lavo as camisas do Pop.
Мне самому приходится чинить рубашки с тех самых пор, как я овдовел в Пэдливилле.
Arranjo as minhas camisas desde que fiquei viúvo de regresso de Pedleyville.
Все мои рубашки чинит Лиззи.
A Lizzie arranja todas as minhas camisas.
Я сам чиню себе рубашки.
Eu remendo as minhas camisas.
Как по мне, так больше, чем твои рубашки, нуждаешься в починке ты сам.
Acho que você precisa de muito mais remendos do que a camisa.
Не хотела, чтобы Вы остались без чистой рубашки.
Não queria que partisse sem a sua camisa limpa.
Вы хотите сделать дырку на воротнике рубашки, м-р Брент?
Acabará por fazer um buraco no colarinho da camisa, Sr. Brent.
Одна синьора отправила своего мужа в магазин... и велела ему купить две рубашки, 6 носовых платков... и эту штуку, которую носят женщины.
É a história de uma senhora que manda o marido ao mercado para comprar três camisas, seis pares de meias e... como se chama... o que as mulheres usam...
" А где рубашки?
"Onde estão as camisas?"
Рубашки чистые, но не выглажены.
As camisas estão lavadas, mas não estão passadas.
Костюм, допустим, подгоню, но вот рубашки со штанами придётся делать новые. А также трусы.
Posso alterar o fato, mas teremos de fazer calças e camisas novas.
Нам ещё повезло с ней, она очень хорошо стирает рубашки.
Temos sorte. Mas ela lava muito bem.
Вкусные обеды... Относит мои рубашки в прачечную...
Bom, ela planeia as refeições, manda as minhas camisas para a lavandaria.
Я вам скажу, несколько лет подряд очень приятный джентльмен, которого непонятно почему зовут мадам Ренни, забирал мои рубашки каждый понедельник и возвращал их в четверг в прекрасном состоянии.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa. Durante anos, um senhor simpático, que, por motivos que nunca compreenderei, usa o nome Madame Renee, levou as camisas às segundas e trouxe-as de volta, bem engomadas, todas as quintas.
У меня жена и шестеро детей, будет из чего им шить рубашки.
Tenho mulher e seis filhos. Com isto, posso fazer-lhes camisas até ao fim da guerra.
Они накрахмалили рубашки.
As camisas ficaram bem chatas.
Я заказала вам новые рубашки. Ваши протерлись у воротника.
As suas estão coçadas no colarinho.
Кстати, он обожает с салатом и курицей. Регулярно покупаешь ему рубашки, пижамы, платки. Следишь за ним, за его планами.
E comprar-lhe as camisas, os pijamas, os lenços, tratar dele.
- Хорошие рубашки.
- Estas camisas são cómodas.
Посмотрите на брюки и рубашки, слаксы, носки, ботинки...
Veja uns fatos, umas camisas, calças, meias, sapatos...
- # Без рубашки, без рубашки... - Кто?
"Sem camisa, sem camisa..."
- # Без рубашки, без рубашки...
Entre no carro, por favor.
Смотри, ты же так не вылезешь из рубашки.
Estás a ver, não consegues tirar a camisa.
Доктор Ван Хельсинг, вам не кажется, что все мы сошли с ума и однажды утром мы все проснёмся и обнаружим на себе смирительные рубашки?
Dr. Van Helsing, acha possível termos todos enlouquecido... e que um dia todos acordaremos em camisas de força?
Я ношу шелковые рубашки!
Uso camisas de seda.
Моей рубашки любимой сатиновой грудь ;
Na minha camisa de seda preferida
В следующий раз... мы станем не только рубашки рвать.
Da próxima vez, iremos além de rasgar uma simples t-shirt.
Чиню твои рубашки.
- A cerzir a sua camisa.
Итак. Сэм приедет на мотоцикле в одних шортах, без рубашки, без ботинок.
O Sam chega de mota, só de calções.
Мама, у меня никогда не было такой рубашки, запомни это!
Lembra-te de que nunca tive uma camisa igual àquela! Filho, às vezes metes-me medo.
Я дам тебе две своих рубашки.
Podes levar duas camisas minhas, assim ficas com quatro.
Я послал в стирку эти рубашки, а получил лохмотья.
Se ponho as camisas a lavar, voltam desfeitas em tiras.
Чтобы кто-то гладил эти рубашки!
Quero que alguém me passe as camisas!
Потрогай материал моей рубашки.
Toque no tecido da minha camisola.
Теперь потрогай материал твоей рубашки.
E agora sinta o tecido da sua camisa.
# Без рубашки, без рубашки!
"Sem camisa, sem camisa...!"
Брюки вниз, рубашки вверх
Dispam-se!
А где сейчас парень, который носит эти рубашки?
Onde está o dono das camisas?