Ругал translate Portuguese
47 parallel translation
Все, кто меня ругал, пусть позеленеют от злости.
Quero que quem foi mau para mim fique verde de inveja.
И нас зачем ругал?
Porque nos abjuraste?
Он был очень расстроен из-за тебя и ругал нас за твою, скажем, пропажу.
Ele estava preocupado consigo. E extremamente zangado connosco por, digamos, perdê-la.
Отец всегда ругал Карчи за азартные игры.
Ele anda sempre atrás do Karchy para apostar.
Кори, я ругал тебя за то, что ты разрешила мне послать письмо.
Corey, creio que te culpo a ti por me deixares mandar essa carta.
Мой брат как обезумел. Он ругал его.
O meu irmão provocou-o.
- Он, Ругал, необычный мальчик.
- É um rapaz estranho, o Rugal.
- Здравствуй, Ругал.
- Olá, Rugal.
Ругал, обед готов.
Rugal, o jantar está pronto.
Мальчика звали Ругал. Его приемного отца
O nome do rapaz era Rugal.
Здравствуй, Ругал.
Olá, Rugal.
Я оплакивал тебя, Ругал.
Chorei por ti, Rugal.
- Убийство вашего сына было вам карой. - Ругал!
- Mataram o seu filho por sua causa.
Я хочу, чтобы Ругал, наконец, вернулся к своему отцу.
Quero que o Rugal seja devolvido ao pai.
Ругал, помнишь что-нибудь до того, как ты обрел новых родителей?
Lembras-te de alguma coisa dessa altura, Rugal?
- Вы уверены, что его звали Ругал?
- Tem a certeza de que se chamava Rugal?
Несмотря на то, что приемные родители подарили ему любовь и заботу, Ругал пострадал в результате заговора.
Apesar de os pais adotivos bajorianos o tratarem com carinho, o Rugal foi vítima desta conspiração.
Здравствуй, Ругал.
Olá, Rugal. Pronto para partir?
Я так себя ругал за то, что оставлял для него печенье.
Eu senti-me culpada por lhe deixar biscoitos.
Что? Если хочешь солгать мне, постарайся хотя бьl сделать это достойно,.. ... чтобьl я не ругал себя за то, что пьlтался чему-то научить тебя.
Se me vais mentir, pelo menos esforça-te por seres credível para eu não passar por idiota por te ter treinado.
Я не хочу, чтобы тебя ругал босс.
O teu patrão pode não gostar.
Достаточно, чтобы сообразить и заняться этим. Не настолько, чтобы ты потом ругал себя.
O suficiente para querer isto, mas não o suficiente para sentires culpa.
Иди найди Сикейроса. Он опять ругал тебя.
Procura o Siqueiros, está farto de dizer mal de ti.
А кто был настолько глупым и упрямым что ругал стряпню своей подруги хотя на самом деле считает её очень вкусной?
Quem foi tão estúpida e teimosa que difamou os cozinhados da amiga que, na verdade, até acha fabulosos?
Меня ругал ты псом еще до срока, Раз пес я, так берегись моих зубов!
Outrora, sem motivo, chamáveis-me cão, mas já que o sou cuidado com os meus caninos.
Маккарти ругал других членов комитета, желавших перенести допрос на вторую половину дня.
Assim que acabar de atormentar os outros membros do comité por quererem adiar para a tarde, e depois?
Я всегда ругал Саддама, храни Аллах ваших родителей.
... e eu costumava reclamar do Saddam. Deus abençoe os teus pais. Tu!
Он ругал меня.
Ele gritou comigo.
Как научить его завязывать узлы? Ты ругал меня, когда я был тупым новичком, теперь ругаешь, когда я поумнел.
Você reclama quando sou um novato idiota e quando não sou, por quê?
и постоянно на что-то злился... и постоянно ругал людей за их нелепые идеи.
Andava sempre chateado e desafiava as pessoas pelas suas "ideias estúpidas".
Да я всё для тебя делал, приятель! И никогда в жизни не ругал тебя из-за всякого говна!
Eu fiz tudo para ti, amigo, e eu nunca lhe dei uma grama de nada sobre nada.
В первый раз отец похлопал меня по спине, но я так и не понял, так он меня хвалил или ругал, или собирался обнять.
Foi a primeira vez que o meu pai me deu um toque nas costas. Mas não sabia se era para tirar o pó, uma reprimenda, ou um substituto de um abraço.
И я решил с ним съездить. Он ругал меня по-всякому, из-за того, что я не хочу девку.
Então. eu disse que o levaria até lá, e falou-me um monte de coisas por não querer fazer sexo.
- Он ругал меня.
- Ele repreendeu-me.
На твоем месте, я бы себя так не ругал.
Eu não seria tão duro comigo próprio, se estivesse no teu lugar.
Я слишком часто тебя ругал?
Será que abusei demasiado de ti?
Он был счастлив, а еще раньше он ругал меня за помощь тебе, пока не узнал, что оно связано с Кейхилом.
- Ele parecia em êxtase, e antes estava chateado, pois estava a fazer as tuas coisas, antes dele descobrir que era para o caso do Cahill.
Что ж... Не сомневаюсь, ты не раз слышал как отец ругал меня последними словами. Но хочу тебя заверить, что все они справедливы.
Bem... de certeza que o teu pai te contou coisas terríveis sobre mim, mas quero garantir-te que são todas verdade.
- Может я и ругал вас больше, чем все остальные, доктор Мастерс, но это потому, что я считаю, ваша книга достойна детального изучения, честной оценки воздействия, которое она окажет на общество, не просто научной ценности для медицинского сообщества.
E eu abusei mais do que devia, do meu quinhão de tempo, Dr. Masters, porque acredito que o seu livro merece tal escrutínio, e uma sincera avaliação no que diz respeito ao impacto que causará na sociedade,
Ты не помнишь, как ругал официанта в "Чак И. Чиз" за то, что он ставил твою тарелку справа?
Não te lembras de repreenderes o empregado por te servir pela direita?
Потому что ты их ругал.
Porque você as repreendia.
Иди, Ругал.
Vai, Rugal.
Ваш сын, Ругал...
O seu filho, Rugal...
Его отец всё время ругал и унижал его.
O pai estava sempre a repreendê-lo.
Я ругал его.
Eu estava a repreendê-lo.
Он ругал NCIS.
É o Beltway Burns.
Я ругал тебя за твою неспешность, но...
- Desculpa.