С парнем translate Portuguese
3,924 parallel translation
Я-я внизу с парнем, Мам.
Estou com um rapaz, mãe.
Недавно познакомилась с парнем. Интересно, знаете ли вы его...
Eu conheci um cara recentemente.
С парнем всё будет хорошо.
Mas correu bem. O rapaz vai ficar bem.
Кто? Линн с парнем?
A Leanne e um tipo?
И ты проходишь весь путь с парнем он испарился на три дня.
Apostas tudo num rapaz e ele desaparece durante três dias.
Я познакомилась с парнем по имени Хьюберт.
Conheci um tipo novo chamado Hubert.
С парнем мы не сможем поговорить, пока он не выйдет из больницы.
Não podemos falar com o miúdo até que tenha alta médica.
Я познакомилась с парнем.
Conheci um homem.
Я бы никогда не стала встречаться с парнем подруги, но если на чистоту, Вивиан, на самом деле мы не друзья.
Nunca andaria com o namorado de uma amiga e, sinceramente, Vivian, nós não éramos mesmo amigas.
ок, я думаю, вам нужно поговорить с парнем, который это сказал и он вам все объяснит.
Preciso que fales com o tipo que disse isso e ele vai esclarecer-te.
Что, ты думаешь каждый раз, как я работаю с парнем, то у меня отношения с ним?
Achas que quando trabalho com alguém, tenho que ter alguma coisa com ele?
Однажды я встречалась с парнем, который прикидывался джином, чей пенис исполняет желания.
Uma vez conheci um tipo que dizia ser um génio cujo pênis concedia desejos.
— С парнем.
- Para o seu namorado.
Я собираюсь выпить кофе с парнем с сайта знакомств.
Vou tomar um café com um tipo dos Autênticos Românticos.
Ну мы объелись мексиканской еды. Нет, с парнем.
- Comemos muita comida mexicana.
На прошлой неделе я целовалась с парнем в закусочной.
Curti com um gajo no café na semana passada.
Это очень мило и, похоже, ты классный, но я уже встречаюсь с парнем в красной бандане.
Muito fofo, e tu pareces ser ótimo, mas já estou numa relação com um tipo de bandana vermelha.
сначала, его части гибрида, потом вампира, и без вампиризма, который сохраняет ему жизнь, он будет просто обычным парнем, с генами оборотня,
Primeiro o seu lado híbrido, e depois o seu vampirismo. E sem vampirismo para o manter vivo, será apenas um rapaz com gene de lobisomem, que por acaso partiu o pescoço.
Они видели, как она ругалась с каким-то парнем.
Viram-na a ter uma discussão feia com um tipo.
И она была с каким-то... она недолго была замужем за парнем по имени Роберт Куинн.
E ela estava com... Ela foi casada com um tipo chamado Robert Quinn durante algum tempo.
Я разговаривал с одним парнем и он сказал мне у тебя был, вроде как собственный ресторан или что-то в этом духе... это правда?
Falei com um gajo que disse que tu tinhas um restaurante. É verdade?
Я видела тебя с твоим парнем.
Vi-te com o teu namorado.
Может, это знамение того, что не стоит съезжаться с сынком богатых родителей, которого ты зовёшь своим парнем.
Talvez seja um sinal para não ires morar com um rapazola que chamas de namorado.
Ты пошла на дурацкую лодку с моим парнем.
Embarcaste naquele barco com o meu namorado.
- Встретьтесь с этим парнем.
Vá ver esse cara.
По крайней мере это происходит с хорошим парнем.
Ao menos está a acontecer a um bom rapaz.
Я хочу съесть слишком много жаренного и выпить ну уж очень много вина во время расслабляющего вечера с моим фиктивным парнем.
Quero comer muitas batatas fritas, beber muito vinho e ter uma noite relaxante com o meu namorado a brincar.
Со мной? Нет, с другим парнем с тележкой щенят.
- Não, outro gajo com cãezinhos.
- С моим парнем, Максом. - Он выступает?
- Ele está no espectáculo?
Поэтому я сказала ей, что она страхолюдина и весь город переспал с ее парнем.
Eu disse-lhe que era uma rançosa e uma galdéria.
Отлично. Тебя поймают с ним, и больше ты не сможешь улизнуть, чтобы повидаться со своим парнем.
não podes ver mais o teu namorado.
- Я договорился о встрече с тем парнем.
- Marquei a reunião com o tipo que me pediu.
Она даже познакомилась с новым парнем, когда была на исправительных работах.
Manteve-se limpa desde a última reabilitação.
Или ты знакомишься с самым классным парнем в мире, влюбляешься в него по уши, а потом портишь все, зависая с бывшим дружком.
Sou a rapariga. Ou encontrar o melhor homem do mundo, ficar loucamente apaixonada e estragar tudo por dar uns amassos com o ex.
Она ушла с каким-то парнем с проколотым носом.
Ela saiu com um tipo, piercing no nariz.
ќна будет наедине с этим парнем всю ночь.
- Vai passar a noite toda a sós com ele.
Я познакомил ее с этим парнем.
Eu apresentei-a a este tipo.
Или ты мог оказаться здесь в одной камере с этим парнем.
Ou podes compartilhar uma cela... com este tipo aqui.
Мы уже облажались с этим парнем.
Nós já o perdemos.
Полагаю, ты мог бы сказать, что всегда был парнем с широкими взглядами
Acho que se pode dizer que sempre fui um tipo simpatizante.
Так значит ты жила с этим парнем все время... — Джей!
Então, tu... Estiveste a viver com ele...
С парнем, с которым встречалась. Возможно, что все это было запланировано с самого начала.
estava combinado.
Итак, я однозначно займусь сексом с Чейзом в ночь после премьеры. Не то, чтобы он стал моим парнем, но... Знаешь, он страстный для театрального ботаника.
tenho a certeza que vou fazer sexo com o Chase. mas é bonito para um'nerd'do teatro.
Я не говорила со своим парнем с тех пор, как попала сюда.
Não falo dele desde que entrei aqui.
Она двуличная шлюха, целуется с твоим парнем, а потом врет тебе в лицо.
É uma vadia com duas caras, e irá beijar o teu namorado, e depois irá negá-lo.
Я была всего с одним парнем после этого, но мы чаще всего были под кайфом, так что не уверена, что это считается.
Bem, só estive com um rapaz desde então mas estávamos quase sempre pedrados, por isso não sei se conta.
Только не говори, что ты не трахалась с моим парнем.
Diz-me que não andavas enrolada com o meu namorado.
С французским парнем-моделью Генри.
Com um modelo Francês, chamado Henri.
Это хреново, но даже если ты уйдешь с этим парнем...
Isso é um mau hábito teu, mas digamos que tu vás para casa com...
Рейвен, они были еще с одним парнем... Майлзом.
Raven, eles estavam com outro miúdo, o Myles.
Но я должен предупредить тебя, что мое знакомство с хирургией ограничивается настольной игрой и парнем, чей нос зажегся, когда я ошибся.
Mas aviso-te já que, a minha única experiência em cirurgia, envolve um tabuleiro de jogo e um tipo que acende o nariz quando cometo um erro.