Самолеты translate Portuguese
693 parallel translation
вещества заставляющего, реветь танки и летать самолеты.
Combustível que faz os tanques trabalharem e os aviões voarem.
Самолеты, орудия, боеприпасы. Почему это все на виду. Да, сэр.
Aviões, armas, munições, podem vê-los claramente.
Может быть, русские самолеты вылетели нам навстречу.
Talvez sejam aviões russos que vêm ao nosso encontro. Talvez, mas vem de estibordo.
Неизвестные самолеты по правому борту.
Aviões não identificados a aproximarem-se a estibordo. Aviões avistados.
Неизвестные самолеты, две точки с правого борта.
Aviões não identificados a dois pontos de estibordo. Soar o alarme geral.
Нацистские самолеты.
Aviões nazis. São aviões inimigos, senhor.
Русские самолеты по правому борту!
Aviões russos a estibordo!
Японские самолеты бомбят наш флот и казармы.
É um ataque real. Os japoneses bombardeiam as nossas instalações Navais e do Exército.
Следи за огнем и веди эти самолеты!
Atenção às armas e apanhem-me esses aviões!
Самолеты идентифицированы как японские...
E todos os aviões foram identificados como japoneses.
я не знаю, что произойдет, если они начнут обстреливать наши самолеты.
Não sei o que vai acontecer se eles derrubarem um dos nossos.
Еще раз, главная площадка в Орли, полдень этого теплого предвоенного воскресенья, в котором ему нельзя было остаться, он все-таки не мог точно понять действительно ли ребенком он тоже должен был быть там, смотреть на самолеты.
De novo no terminal principal de Orly nesta calorosa tarde pré-bélica de domingo, onde não devia estar deu-se conta, algo confundido de que o miúdo que ele tinha sido estaria também ali a observar os aviões.
И с тех пор - одни машины, конторы, самолеты.
Desde então só temos andado em carros, gabinetes e aviões.
Самолеты не будут отозваны.
Os aviões não serão chamados.
Генерал Риппер, являясь офицером военно - воздушных сил США я считаю своим долгом в сложившихся обстоятельствах отправить код отзыва под мою ответственность и вернуть самолеты. Прошу меня извинить, сэр.
Gen. Ripper, como oficial da Força Aérea de Sua Majestade é meu dever emitir o código de regresso e, às minhas ordens, fazer regressar o grupo.
Самолеты полностью вооружены арсеналами ядерного оружия со средним грузом по 40 мегатонн каждый.
Os aviões têm armas nucleares que rondam as 40 megatoneladas.
Самолеты окажутся в зоне действия русских радаров через 25 минут.
As naves penetrarão a cobertura do radar russo dentro de 25 minutos.
Но главной идеей было лишить русских всякой надежды на то они могли стереть с лица земли Вашингтон и избежать ответного удара из-за плохо отлаженной системы реагирования но я предполагаю, что самолеты должны вернуться автоматически если не поступит подтверждения приказа.
A ideia era dissuadir a Rússia de eliminar Washington e o senhor. Para não escaparem à retaliação devido a falta de comando adequado. Os aviões regressam logo que atinjam os pontos antifalha?
Самолеты не будут повторно связываться с базой для получения подтверждений. Они продолжат двигаться, пока не достигнут целей.
Uma vez ultrapassado esse ponto, prosseguem até atingirem os alvos.
Вы хотите сказать мне что вы не сможете отозвать самолеты?
Quer dizer que não pode contactar os aviões?
Как скоро самолеты войдут в зону действия русских радаров?
- Quando penetramos o radar russo?
Во-вторых : меньше чем через четверть часа русские радары обнаружат наши самолеты.
Dois : dentro de 15 minutos os russos terão os nossos aviões no radar. Três :
Да, если нам не удастся отозвать самолеты Я сказал бы мы должны помочь Вам уничтожить их, Дмитрий.
Se não os fizermos regressar acho que vamos ter de ajudar-vos a destruí-los.
Премьер-министр угрожает взорвать это, если мы не остановим самолеты?
O Primeiro-ministro ameaça fazer explodir esse engenho?
Джек, послушай. Пока еще есть время, я умоляю, давай отзовем самолеты
Ouça, enquanto ainda há tempo, vamos fazer regressar o grupo...
Самолеты 12, 22, 30 и 38 Были уничтожены неприятелем.
Missões 12, 22, 30 e 38 foram destruídas pelo inimigo.
Барон сам предложил мне принимать парашютистов и самолеты на его угодьях.
O Barão propõs-me organizar aterragens na sua propriedade.
воинский контингент русских на острове, какие у них самолеты, где шахты для запуска ракет
Que unidades soviéticas estão cá, novos tipos de aviões, e as grutas.
Эти самолеты считались без вести пропавшими в 1945-ом году.
Estes aviões foram dados como desaparecidos em 1945.
Где самолеты?
Onde estão os aviões?
Когда он пошел, самолеты не смогли там летать.
Quando veio, nenhum avião podia voar lá.
Зачастую это самолеты.
Frequentemente são aeronaves.
- Проверьте ответы на самолеты вылетающих из Лос-Анджелеса.
Suspendam o serviço de refeições nos aviões que partem de Los Angeles.
Взлетев, самолёты кружились и пикировали, делали петли и по спирали взмывали вверх... небо было наполнено ими, а кадет Уайт начал свои "восьмёрки перед жратвой".
No alto, os aviões circulam, mergulham e fazem espirais. O céu parece repleto deles enquanto o cadete White faz as suas manobras antes do jantar. "
Вылет за вылетом, самолёты, как рвущиеся хищные птицы, отрываются от Земли.
Um atrás do outro os aviões levantam voo como aves de rapina.
Самолёты!
- Um ataque aéreo!
- Мои самолёты!
- Os meus aviões.
Наши самолёты!
São os nossos!
А мои самолёты разбомбят твою артиллерию вот так!
E eu mando os meus aviões bombardear a sua artilharia assim...
Самолёты ищут нас.
Os aviões estão à nossa procura.
Самолёты и радио сблизили нас.
O avião, o rádio, tem-nos aproximado.
Должно быть фашистские самолеты шныряли поблизости.
Lembram-se do apagão na outra noite?
Это вражеские самолеты, сэр.
Tire aquele tipo da vigia.
Из этого будут делать самолёты, шить костюмы, а потом, может, и готовить еду. Мы организуем "Лэрраби пластикс".
Servirá para fazer aviões e fatos, e, provavelmente, serás capaz de comer disto.
- Самолёты. "ти-даблю-эй"?
TWA. - Não. - Barcos.
Может, этот человек позволит нам посмотреть на самолёты?
O senhor simpático poderia deixar-nos esperar lá fora e vermos os aeroplanos?
Родители приводят туда своих детей, чтобы показать приземляющиеся самолеты.
Orly, Domingo.
Он взрывает самолёты, сталкивает поезда но убийца за рулём намного более опасен. Преступления на дорогах предотвратить сложнее.
Ele destruir aviões e descarrilou comboios mas acidentes na estrada são mais perigosos.
Это важно, но радар не сбивает самолёты.
É vital, mas não abate aviões.
Приближаются вражеские самолёты, сэр.
Avião inimigo a aproximar-se, senhor.
Но я не переношу самолёты - меня тошнит.
Não gosto de aviões. Fazem-me palpitações.